住在福布爾聖奧諾雷街一家小旅館的卡爾羅塔,搖鈴叫女僕把當天的信函送到她的床前。就在女僕剛剛放下托盤之時,一直老邁的烏鴉猛地撞開了房間的窗戶飛了進來,鮮血淋灕,它的爪子下面還有一封信,黑色的封漆,不詳的血色信封。
卡爾羅塔心中警鈴大作,一種不好的預感涌上心頭,就在這時,這只烏鴉用盡自己渾身全部的力氣,飛到了她的床.上,最後看了她一眼,帶著怨毒。死了。
啊——卡爾羅塔猛地從床.上彈了起來,心驚肉跳,她無視旁邊細碎的玻璃渣,赤腳踩在旁邊的地上,卻怎麼都不願意回到床.上去了,烏鴉的尸體還在直勾勾地看著她。她推搡了一把哆哆嗦嗦的女僕,「快點去把信拿過來,我要看看,這到底是怎麼回事,是有人想要整我嗎,我卡爾羅塔不是能夠讓小人打.倒的。」
女僕雖然有些害怕,但還是拿過了信件。在卡爾羅塔目光的注視下她打開了信,里面是撲鼻的腥味,好像是新鮮的血液,一想到這里,女僕就感覺自己渾身僵硬了,不願意再動那封信一下。
卡爾羅塔卻是不知道從哪里來了勇氣,一把推開了女僕,自己打開了開始閱讀。有些黑褐色的痕跡凝固在上面,是流暢的花體字,「如果今.晚您參加演出,恐怕就在您演唱的同時,您會遭到極大的不幸……和死亡更恐怖的不幸。」翻過來,還有一句話,「小小的警告不成敬意,不知道您是否幻想過自己死亡的場景?」
忽然,她想到了什麼,奔到了窗前,一輛靈車就停在她的窗戶下面!就在這時,靈車的駕駛者抬頭了,露.出他骷髏一般的臉,這絕對是人間不能存在的景象,他露.出一個陰氣森森的微笑,駕著靈車緩緩離開了。
他在看著我,卡爾羅塔在內心呼喊,他是一個魔鬼,這絕對是一個魔鬼纏上了自己,要真的是那位克里斯汀娜達阿埃弄出來的把戲,她投.注的砝碼也未免太大了一點。不,她永遠都不能超過我,我要讓她付出代價!
她立刻召集自己的親朋好友,告訴他們自己受到克里斯汀娜的恐.嚇,並揚言要給這個小人一點顏色瞧瞧。屆時,劇場里會坐滿卡爾羅塔的仰慕者。她的仰慕者多得要命,不是嗎?如果事與願違,真有人鬧場的話,卡爾羅塔指望他們能應付各種變故,並且阻止搗亂者的破.壞行動。
很快就到了《浮士德》快要開幕的時候,里夏先生的專任秘.書前來探問女主角的身.體狀況,得到了她絕對的保證。哪怕只剩下最後一口氣,今.晚她也一定會出演瑪格麗特。秘.書還應經理的指示,囑咐卡爾羅塔千萬小心行.事,開演前不要出門,謹防受風著涼等等。秘.書走後,卡爾羅塔不禁把這番奇怪而且出其不意的囑托和那封恐.嚇信聯.系起來。是,又有誰知道里夏在心里一直迫切的希望這位歌手能夠突一些狀況,之前生的事情簡直就像是悲劇生的預兆!
五點鐘的時候她又收到另一封同樣字跡的匿名信,信很短,只簡單地寫著︰「您患了感冒。如果您夠理智,應該明白今.晚登台演唱,簡直是自取滅.亡!」卡爾羅塔看完信,聳聳她那柔.軟的肩,出一聲冷笑。而後,又高聲唱了兩三個音符以穩定自己的情緒。
克拉克十分期待今天晚上的精彩演出,這一點從他主動充當靈車的駕駛者就以看出一些,在這個時候,他一直在卡爾羅塔女士的包廂外徘徊,監.視著包廂里面的每一個人。米契爾巴特萊醫生需要出現在二樓的7號包廂,是又有誰會注意到他的僕人此時去了哪里呢,他們總是下意識的忽略這些人。
好戲開始了。克里斯汀娜達阿埃美得令人心醉,她年輕的容顏中透著憂郁和典雅。卡爾羅塔的朋友們以為克里斯汀娜的同.伙會對她報以最熱烈的喝彩,向卡爾羅塔示.威。然而,場內只有稀稀落落的掌聲。相反,當瑪格麗特穿過舞台,唱出她在這一幕中僅有的兩句歌詞︰「不,先生們,我既非名門小.姐,我也不美麗,我不需要任何人的幫助。」
這時,場內響起一陣熱烈的喝彩,顯得突兀而多余。那些不知情的人面面相對,琢磨不透這究竟是怎麼一回事。第二幕也平安無事地結束了。知情的人都在自言自語︰「顯然,就在下一幕了。」而自認為消息更為靈通的人.士則一口斷定,好戲將在「杜勒王的酒杯」一幕開始時上演。于是,他們匆匆趕到貴賓人口處通知卡爾羅塔。
當幕間休息時,兩位經理一出門,埃利克就閃身出去,在扶手上放了一小罐英國糖果,克拉克還貼心的在旁邊放了一小架望遠鏡。等到兩位經理回來時會如何驚訝,就不關他們的事情了。吉里夫人的話忽然涌上了他們心頭,里夏顫.抖的更加厲害了,他已經決定等到下一月,他無論如何都不會在這里繼續出現了。無論是兩萬還是四萬法郎,只要讓他平安的度過這兩個月他就心滿意足了。
最高.潮的部分終于要來到了。卡爾羅塔唱完了寶石之歌,自此刻起,卡爾羅塔對她在場的朋友,對自己的聲音,對自己今.晚的成功表現都信心十足,不再有任何的恐懼。她完全投入了演唱,帶著熱情、狂.熱甚至幾分醉意。她所扮演的角色不再是含蓄羞澀的瑪格麗特,而是卡門。但是,觀眾的掌聲更加熱烈。她與浮士德的二重唱肯定會贏得再一次的成功。突然……怕的事情終于生了︰
卡爾羅塔的臉部表情極為痛苦,兩眼直,像瘋了一樣。憐的女人試圖振作起來,半張的嘴剛剛唱完「那孤獨的聲音在我的內心深處歌唱」,就再也唱不出來……
這張為和諧的音而生的嘴,這部從未有過失誤的完美機器,這部人間的杰作獨獨缺乏火一般的熱情,以抵達超凡的境界。唯有這份熱情才能產生真正的情感,才能使靈魂得到升華。現在,從這張嘴里跳出來……一只癩蛤.蟆!
啊!恐怖、丑陋、凹凸不平、口吐白沫、四處噴.射毒液。叫.聲刺耳的癩蛤.蟆!
場內嘈雜聲四起,對卡爾羅塔而言,這又是一個打擊。她從未有過這樣的體驗,台下的觀眾居然會喝倒彩。其實,對她這樣一位眾所周知的大歌唱家,觀眾所表現的絲毫不是憤怒,而是驚愕和恐懼。正如那些曾親眼目睹維納斯女神被.拆去手臂的人,他們承受著巨大的惶恐。而那些人至少親臨了慘.案,知道事情的原委。
一片混亂,但這僅僅是在極短的幾秒時間內生的。米契爾忍不住站了起來,他完全沒有想到埃利克居然會用這樣的方式懲罰卡爾羅塔這座唱歌機器,在嘴里蹦出一只癩蛤.蟆,這是對一個歌手最為殘酷的懲罰了,終其一生,當她開口唱歌的時候,留在她記憶里的,都會是這只丑陋的癩蛤.蟆。
卡爾羅塔沒有繼續……她像英雄一樣勇敢地重新唱起那一句致命的歌詞。場內立刻陷入了死亡般的沉寂,只听見卡爾羅塔高.亢嘹亮的歌聲在空中回蕩。更為致命的是,癩蛤.蟆也開始重新鳴叫,應和著她的聲音,好像一個人用最惡.毒的語言詛咒著,你們是一樣的,你所謂的音就是這樣的垃.圾!
場內又混亂不堪。兩位經理跌坐在椅子上,甚至不敢回頭。他們已經筋疲力盡。這時,他們居然听見幽.靈在自己的肩上冷笑,突然,從右邊清晰地傳來他說話的聲音,一個無.中.生.有,連嘴巴都沒有的聲音,對他們說︰「今.晚,她會把吊燈都唱下來!」
話音剛落,只見光芒四射的巨形物,伴隨著他們的叫喊,砰然落地,在團中.央摔得粉碎。吊燈正巧摔碎在一名婦.人的頭上。這一夜,是她有生以來第一次光臨巴黎歌劇院。她正是受蒙夏曼指派,將頂替吉里太太擔任幽.靈包廂領席員的中年婦女。
多麼絕妙的場景,如果不是此時太過于不合時宜,米契爾簡直都要起立鼓掌了,這是他有史以來看過的最精彩的演出,印象深刻。忽然,他看到那位憐的婦.人靈魂已經搖搖欲墜,要是她真的死在了這里,對埃利克來說算是一件罪惡。
他回頭看了一眼克拉克,他心領神會將那位婦.人從吊燈地.下拖了出來,是的,她的性命肯定會被保住,是,她的下本身已經完全粉碎了,在這個時代,對于像她這般的家庭來說,她干脆利落的在這場事.故中死去才是比現在好得多的結果呢。
(