皇帝、宦官、外戚和大臣們「熱熱鬧鬧」地過年的時候,黨愛國和他的跟班們也沒閑著。~蹇碩向黨愛國推薦了中常侍畢嵐,在黨愛國跟隨畢嵐實地考察了他制造的諸多器物之後,發現這個太監做出來的全木制機械水車——翻車,還是很有些意思的。于是他就將畢嵐也留了下來,專門負責他與各種工匠之間的聯系。
之後的這些天里,黨愛國便令畢嵐統計在各個官營作坊里從事各種技術工作的工匠數量和擅長的技術類別,接著自然就是「奉旨挖角」了。中常侍畢嵐雖然在少府手下擔任的是掖庭令的職位,專掌**貴人采女事,但因為懂技術,他也經常被漢靈帝支使著制造各種器物,知道作坊里哪些人有真本事,所以干起挖角這項工作真是得心應手。
而在畢嵐出去四處挖角的這一段時間里,黨愛國和王粲、貂蟬、蹇碩等人則蹲在家里埋頭編寫字典。黨愛國打算先將常用簡體字盡可能多地寫出來,但這就得依靠王粲先寫出常用的繁體字,再給他解說他認不出來的古漢語繁體字是什麼,然後他才能對照著寫上簡體字。如果他不知道原本的簡體字,或者根本沒有對應的簡體字,則會自己嘗試著進行簡化。
但是黨愛國說出這一工作流程之後,王粲當即十分奇怪地問他,為什麼不直接對照著《爾雅》和《說文解字》上的字來翻譯。這讓他的臉不由得變成了囧的模樣,只能黑著臉命蹇碩趕緊把這兩本書給找過來。
另外黨愛國考慮再三,將漢語拼音也寫了下來,並給拼音字母標注上了聲調和漢字,如A啊B伯(—)c次(—)D德(—)E惡(—)F佛(—)G哥。
他就是按照英文26個字母的順序寫的,然後才按照元音和輔音分開排列,並整理出雙元音的組合念法來。甚至連聲母和韻母這種稱呼,他還是回憶了好一會兒才想起來的。而且 這個字母,他直接就按照用鍵盤打拼音的習慣,寫作了V。之所以全部改用大寫字母,是考慮到這樣就不會出現小寫字母頭上的點了,以後方便印刷。
這種注音方法,王粲一眼就看出是用兩個字的音來給另一個字注音,只不過黨愛國用了26個兩至三筆構成的簡單圖形文字來代替罷了。這其實便是中國的傳統注音方法「反切」,有時單稱「反」或「切」。此時的九江太守服虔字子慎注《漢書》就用此法注音,例如「惴,音章瑞反」。
佛教自秦漢時期開始傳到中國,而從漢明帝遣使赴天竺求得佛經,不為人知地早早上演了《西游記》,並在洛陽建立了中國第一座佛教廟宇——白馬寺之後,開始廣泛傳播開來。某些儒生正是受到佛經梵文拼音字理的啟示,創造了反切法來標注字音。
對于這種使用不同于梵文,各字母之間區別特征比較明顯,方便書寫辨認的字母來注音的方法,王粲、貂蟬、蹇碩和畢嵐都予以了好評。畢竟只要記住26個簡單的字母和所對應的漢字讀音,再記住Zh、ch、sh、十幾個雙韻母和十幾個帶鼻音韻母發音的漢字,就可以自己試著將所有的字都拼出來了。
就算是遠遠地伺候著的小宦官和宮女們,只是學了一小會兒,也能夠用自己記住的字母來拼出諸如「nIhAO,chILEME」這樣的話來。
而且他們都認為,標注在拼音上面的聲調更是絕妙之筆。漢語原本就不是拼音語言,就算注音了之後,同音字也很多。把每個字都標上聲調,再連到一起看,就可以比較輕松地判斷出整句話對應的漢字是什麼。不過所謂的一聲「—」二聲「/」三聲「V」四聲「