完美天使在校園 第二百十︰天使女王聲音再起

作者 ︰ 穆穆紫可

)

軒寶貝的腦海里仍然出現著天使女王的聲音︰「我們已將文學研究分為文學理論、文學史和文學批評三方面加以闡述。現在,我們將采用另外一種劃分原則,以便給比較文學、總體文學和民族文學下一個系統的定義。「比較文學」這個名稱帶來不少麻煩,毫無疑問,這也是這個重要的文學研究方式迄今尚未取得預期的學術成就的原因之一。馬修?阿諾德翻譯了阿媽培爾(J.J.Ampere)使用的「比較歷史」(histoireco「parat︰—ve)這一用語,他顯然是第一個在英語中使用這個名稱的人(1848年)。法國入比較喜歡維里曼(A.F.Villemain)在更早的時候用過的名稱。1829年,維里墾模仿居維埃(G.B.Cuvier)在1800年用過的「比較解剖學」(Anatomieco」par6e)這個名稱,提出了「比較文學」(1比eratureco」par66)這一術語。德國人則稱之為「比較文學史」(Yer81eichendeL1teraturEescllichte)。1但是,這兩個不同形式的形容詞都不能完全說明問題,因為,比較是所有的批評和科學都使用的方法,它無論如何也不能充分地敘述文學研究的特殊過程。不同文學之間——甚或文學運動、作家和作品之間——在形式上的比較,在文學史上很少作為中心議題,但是象格林(F.C.Green)的《小步舞曲》(‘Minnet))這樣的書,2卻對法國與英國十八世紀文學的各個方面進行了比較,它不但說明一個民族與另一個民族在文學發展方面的共同點和類似之處,而且指出其差異的方面。

實際亡,「比較文學」這個名稱過去指的是,而且現在仍然指的是相當明確的研究範圍和某些類型的問題。它首先是關于口頭文學的研究,特別是民間故事的主題及其流變的研究;以及關于民間故事如何和何時進入「高級文學」或「藝術性文學」的研究。這類問題可以歸入民俗學。民俗學是一門重要的學問,它僅僅部分地涉及美學上的問題,因為它所研究的是一個民族的全部文化,包括他們的服飾和風俗、迷信和工具以及各種技藝等。但是,我們必須承認這樣一個觀點,即︰口頭文學的研究是整個文學學科的組成部分,因為它不可能和書面作品的研究分割開來;不僅如此,它們之間,過去和現在都在繼續不斷地互相發生影響。無須提及象諾曼(H.Naumann)這樣抱極端看法的民俗學者‘(他們認為後期的口頭文學絕大部分都是「墮落的文化財富」[「B6sunkenekultM—

rgMt」]),我們也能看出上層階級的書面文學對口頭文學有深刻的影響。另一方面,我們必須認識到,很多基本的文學類型及主題都起源于民俗,我們還有充分證據說明,民間文學的社會地位有所提商。然而,騎士傳奇及行吟詩人的抒情歌謠並入民間傳說,也是一個不容置疑的事實。雖然這種看法會使浪漫主義者對人民的創造力及民間藝術的深遠淵源的信仰發生動搖,然而我們所知道的流行民澇、仙話及傳說往往起源較遲,而且來自上層階級的文學。但是,對于每一個想了解文學發展過程及其文學類型和手法的起源和興起的文學家來況口頭文學的研究無疑是一個重要的領域。不幸的是,口頭文學的研究迄今仍局限在研究主題及其從一個國家列另一個國家的流播和演變上,也就是說,仍然局限在對現代文學素材的研究上。‘但是,近來的民傷學者越來越把注意力轉向模式、形式和手法的研究,轉向文學格式的結構形態的研究,轉向對故事的講述者、敘述者及听眾等方面的研究上.這樣就為將他們的研究工作緊密地納入文學這門學問的總概念鋪平了道路;雖然研究口頭文學有它的特殊問題,即傳播及社會背景等問題,「但是,它的基本問題無疑是和書面文學共同的,而且,口頭文學與書面文學之間的連續性也從來沒有中斷過。現代歐洲文學的學者們常常忽視了這些問題而蒙受不利,而斯技夫國家及斯堪的納維亞國家的文學史家們——在這些國家里,民間傳說不是現在還存在,就是不久以前還存在——與這些研究的關系則遠為密切。但是,用「比較文學」這個名稱來指口頭文學的研究實在太不確切。

「比較文學」的另一個含義是指對兩種或更多種文學之間的關系的研究。這一用法是以已故的巴登斯貝格(F.Baldensperger)為首,聚集在《比較文學評論》(《RevMedelitt6ratMrecompar6‘e》>刊物周圍的盛極一時的法國比較文學學派確立的。’達一學派有時機械地,有時又十分巧妙地著重探討象歌德在法國和英國或歐辛(O綢ian)ぃ、卡萊爾(T.CarIyle)和席勒(F.5chiller)在法國的威望和滲透以及影響和聲譽等問題。這一學派發展了一套方法學,除收集關于評論、翻譯及影響等資料外,還仔細考慮某一作家在某一時期結人的形象和概念,考慮諸如期刊、譯者、沙龍和旅客等不同的傳播因素,考慮「接受因素」,即外國作家被介紹進來的特陳氣氛和文學環境。總之,已經積累了許多證據可以說明文學,特別是西歐文學的高度統一曲而且,我們對文學作為AAF災」方面的知識也大大增加了。

但是,人們承認,「比較文學」這樣的概念也存在它自己的特殊因難……看來,從這類研究的積累中無法形成一個清晰的體系。在研災」莎士比亞在法國」和研究「莎士比業在十八世紀的英國」之間,或者在研究「愛倫?坡對被德菜爾(C.Baudela加)的影響」

和研究「德萊登對浦伯的影響’之間沒有方法學上的區別。文學之間的比較,如果與總的民族文學相月兌節,就會趨向于把「比較」局限于來源和影響、威望和聲譽等一些外部問題上。這類研究不允許我們分析和判斷個別的文藝作品,甚至還不允許我們考慮其整個復雜的起源問題,而是把主要精力或者用于研究一篇杰作引起的反響,如翻譯及模仿,而這些仿作又往往出自二流作家之手,或者用于研究一篇杰作產生前的歷史及其主題和形式的演變和傳播。這樣構思的「比較文學」,其重點是在外表上,近幾十年來這種類型的「比較文學」的定落反映出普遍不贊成把重點放在純粹的「事實’上,或放在來源和影響上的趨向。

然而,第三種概念避免了上述的弊際把「比較文學」與文學總體的研究等同起來,與「世界文學」或「總體文學」等同起來。這些等式同樣也產生了一定的困難。「世界文學」這個名稱是從歌德的「Weltl巾ratur」翻譯過來的,似乎含有應該去研究從新西蘭到冰島的世界五大洲的文學這個意思,s也許宏偉壯觀得過分不必要。其實歌德並沒有這祥想。他用「世界文學」這個名稱是期望有朝一日各國文學都將合而為一。這是一種要把各民族文學統起來成為一個偉大的綜合體的理想,而每個民族都將在這樣一個全球性的

大合奏中演奏自己的聲部。但是,歌德自己也看到,這是一個非常遙遠的理想,沒有任何一個民族願意放棄它的個性。今天,我們可能離開這樣一個合並的狀態更加迢遠了6而且,事實可以證明,我們甚至不會認真地希望各個民族文學之間的差異消失。「世界文

學」往往右第三種意思。它可以指文豪巨匠的偉大寶庫,如荷馬、但丁、塞萬提斯、沙土比亞以及歌德,他們譽滿全球,經久不衰。這樣,「世界文學」就變成了「杰作」的問義詞,變成了一種文學作品選。這種文選在評論上和教學上都是合適的,但卻很難滿足要了解世界文學全部歷史和變化的學者的要求,他們如果耍了解整個山脈,當然就不能僅僅局限于那些高大的山峰。

「總體文學」這個名稱可能比較好些,但它也有不足之處。原來它是用來指詩學或者文學理論和原則的。在近幾十年里,提格亨(P.Van丁6e8bem)想把它拿過來表示一個與「比較文學」形成對照的特殊概念?。根據他的說法,「總體文學」研究起越民族界限的那些文學運動和文學風尚,而「比較文學」則研究兩種或兩種以上文學之間的相互關系。但是,我們又怎麼能夠確定例如歐辛風格是「總體文學」的題目呢,還是「比較文學」的題目呢?我們無法有效地區分司各特(5irw.5con)在國外的影響以及歷史小說在國

際上風行一時這兩種事情。「比較文學」和「總體文學」不可避免地台台而為一。可能最好的辦法是簡簡單單地稱之為「文學」。

無論全球文學史這個概念會踫到什麼困難,重要的是把文學看作一個整體,並且不考慮各民族語言上的差別,去探索文學的發生和發展。提出「比較文學」或者「總體文學」或者單單是「文學」的一個重要理由是因為自成一體的民族文學這個概念有明顯的謬誤。」(未完待續。如果您喜歡這部作品,歡迎您來()訂閱,打賞,您的支持,就是我最大的動力。)

隆重推薦

(快捷鍵 ←)上一章   本書目錄   下一章(快捷鍵 →)
完美天使在校園最新章節 | 完美天使在校園全文閱讀 | 完美天使在校園全集閱讀