一
布聖潔的白衣穿在你的身上,
布向那飄搖的風,
布一切遠走的記憶,
布都是你美好的影象。
布二
布你純潔如詩歌,
布留戀著自由的夢想,
布我們讀你的時候,
布看到光明。
布三
布所有的季節都為你,
布傾吐整個天空,
布幻化的彩虹,
布讓歌者贊美。
布附1︰給(雪萊)
布1
布溫柔的少女,我怕你的吻,
布你卻無須害怕我的;
布我的心已負載得夠陰沉,
布不致再給你以憂郁。
布2
布我怕你的風度、舉止、聲音,
布你卻無須害怕我的;
布這顆心以真誠對你的心,
布它只純潔地膜拜你。
布年
布查良錚譯
布附2︰詠一朵枯萎的紫羅蘭(雪萊)
布1
布這一朵花失去了香味,
布它象你的吻,曾對我呼吸;
布那鮮艷的顏色也已消褪,
布不再閃耀著你,唯一的你!
布2
布一個枯萎而僵死的形體,
布茫然留在我淒涼的前胸,
布它以冰冷而沉默的安息
布折磨著這仍舊火熱的心。
布3
布我哭了,眼淚不使它復生!
布我嘆息,沒有香氣撲向我!
布唉,這沉默而無怨的宿命
布雖是它的,可對我最適合。
布1818年
布查良錚譯
布雪萊(;1792∼1822)英國詩人。1792年生于蘇塞克斯郡。1822年7月8日,雪萊與友人駕帆船從萊格亨港返回萊里奇港住所,出海後不久,暴風突起,舟沉身死。拜倫參與了火化。骨灰葬羅馬新教徒公墓。著名詩篇有《西風頌》,《自由頌》,《雲》,《致雲雀》,《致月亮》等。
布\