朵朵的格子間愛情(全本+出版) 雜家

作者 ︰ 奔跑的詩

趙子慧「  」砸花朵的房門,「起床啦,太陽曬啦!」

花朵被敲門聲吵醒,揉著眼楮一看手機,已經11點了。花朵噌的躥起來,一把扯開窗簾,迷迷糊糊的去衛生間。

「你怎麼才叫我啊,這都快中午了!」

「才叫你?叫了你第三遍了。洗你的臉吧,早餐和午餐都給你準備好了。」趙子慧把烤好的面包片和一大杯牛女乃端到客廳的茶幾上。

花朵從衛生間洗漱出來,一臉精神的走到茶幾前,伸手拿起半個且好的紅隻果,張大嘴一口咬掉一半。

「這隻果挺好吃,哎,愛妃,你非要找男朋友麼,跟朕永結同心,白頭偕老不好麼?」

趙子慧用餐刀往面包片上抹著果醬,嬌嗔,「不好,你還想我伺候你一輩子啊。拜托,那也不是隻果,是蛇果,很貴滴。看網上說比隻果減肥效果好。」

「我知道,但其實就是美國隻果唄,中國人取了莫名其妙的個名字騙中國人。挺好吃的東西,弄這麼一個危險的名字。」

「不會吧,你翻翻你邊上的那本雜志。」趙子慧手指著,「以前我記得你想去時尚雜志當編輯那會兒,咱們家的時尚雜志你溜邊溜縫都看了。這本雜志買了快一個星期了,你都沒看啊。這期里面有個專欄專門介紹外國水果的。」

花朵吃著趙子慧給她抹好果醬的面包片,翻著雜志,找到那個專欄仔細看起來。

專欄上清清楚楚的寫著︰

蛇果的得名和蛇這種動物並不相干。此果原產美國華盛頓州,美國人本來也想叫它

Apple,buttherealreadyhasafruitcalledapple,somustthinkoutanothername,duetothetasteissweeterthanapple,theycalleditreddelisiousapple。

傳到香港,粵語音譯成紅地厘蛇果。接著以訛傳訛,簡化成「蛇果」。

「原來是delisious音譯成地厘蛇啊,這翻譯有夠抽象。」花朵笑著又接著看車厘子的解釋,原來就是櫻桃cheeries的音譯。

「以前都是皇上給我講哎,現在你什麼都不知道了。忙成這樣了,天天也不按時回家了。我不能老獨守空房,便宜了程強那小子。」趙子慧默默叨叨。

花朵看完了雜志,扔到一邊,眼露婬光,「我不在家,你們倆沒干好事吧。」

「且,管好你自己吧!你到底和鄧建呢,還是和石磊呢,現在。」

花朵一嘆氣,「天天忙,哪有時間談情說愛啊。都沒譜呢。就像你說的,連時尚雜志都沒時間看了。」

花朵忽然意識到這是個很大的問題,因為作為策劃需要掌握方方面面的時尚流行資訊。尚揚曾經說過︰好的策劃要成為一個雜家。花朵的工作和時尚息息相關,但卻因為忙為借口忽略了對于時尚流行趨勢的追逐與掌握。雖然花朵做簡報的時候必須翻閱各種時尚雜志,但都是找尋有關活動的資料時,其他的看都不看的頁面就被剪得支離破碎。

(快捷鍵 ←)上一章   本書目錄   下一章(快捷鍵 →)
朵朵的格子間愛情(全本+出版)最新章節 | 朵朵的格子間愛情(全本+出版)全文閱讀 | 朵朵的格子間愛情(全本+出版)全集閱讀