我要稱孤 西周婚禮儀式

作者 ︰ 濤就愛吃糖

()婚事的禮儀︰男家先遣媒向女家提親,然後行納采禮,用雁作求婚的禮物。主人在禰廟堂上戶西布設筵席。筵席以西為上,幾設置于右方。使者身著玄端服而至。擯者出問事,入告于主人。主人身穿與賓相同的禮服,出大門外迎接。主人兩拜,賓不答拜。賓主相揖進入大門。至廟門,相揖而入。如此相對三揖,到達堂前階下,謙讓三番。主人與賓一同登堂,面朝西。賓從西階登堂,至棟下面朝東致辭。主人在阼階上方面朝北兩拜。使者在堂上兩楹之間授雁,面朝南方。賓下堂,出廟門。

主人下堂,把雁交給年長的家臣。

擯者出門問事。賓執雁為禮,請問女子名字。主人許諾。賓入門授雁等儀式,與納采的禮節相同。

擯者出門問事,賓告知事已完畢,擯者入告主人。擯者出門請求以禮酬賓。賓推辭一番然後答應。主人撤幾,重新布設筵席,以東為上首。在房中設置一■醴。主人至廟門外迎賓。入門揖讓的禮節與前相同。賓主登堂。主人面朝北方兩拜,賓在西階的上方面朝北答拜。主人拭幾,執幾以幾足授與賓,然後拜送。賓執幾謙退避讓一番,面朝北把幾設置于座位左邊,而後于西階上方答拜主人。贊者斟醴,在觶上放置一角質的小匙,匙頭朝前,從房中出至堂上。主人接過醴觶,轉使匙柄朝前,進至筵席前,面朝西北方。賓拜而接受醴觶,復回原位。主人在阼階的上方拜送賓。贊者把脯醢進置于筵前。賓即席坐下,左手執觶,祭脯醢,又用小匙祭醴三番。繼而在西階上方面朝西坐下嘗醴。然後將小匙插置觶中,站起。復又坐下,放觶于地上,隨即一拜。主人答拜。賓即席,將觶放置于籩豆的東邊。下筵席,面朝北坐下,取脯。主人辭讓一番。

賓下堂,將脯交付從者,然後出門。主人送賓至大門外,兩拜。

納吉,以雁為禮物,禮節與納采禮相同。

納徵,以黑、紅兩s 的五匹帛和鹿皮兩張作禮物,禮節與納吉禮相同。

請期,以雁為禮物。(賓請女家確定迎娶的吉r )主人推辭,賓表示同意,然後告訴主人迎娶的吉期。其禮節與納徵禮相同。

在迎娶之r ,天s 黃昏時,在寢門外的東邊陳放三只鼎,面向北,以北為上。鼎中所盛之物有︰一只小豬,除去蹄甲,合左右體盛于鼎中。舉肺脊、祭肺各一對,魚十四尾,除去尾骨部分的干兔一對。以上各物,皆為熟食。鼎上設置抬扛和鼎蓋。洗設置在阼階的東南面。房中所設置的食物有,醯醬兩豆、肉醬四豆,六豆共用一巾遮蓋。黍稷四敦,敦上都有蓋子。煮肉汁炖在火上。酒尊設在室中北牆下,尊下有禁。玄酒(水)置于酒尊的西面。用粗葛布為蓋巾,酒尊上放置酒勺,勺柄都朝南。在堂上房門的東側置酒一尊,不設玄酒。篚在酒尊南邊,內裝四只酒爵和合巹。

新婿身著爵弁服、飾以黑s 的下緣的淺絳s 裙。隨從皆身穿玄端。

新婿乘坐墨車,並有兩輛隨從的車子。隨從人役手執燈燭在車前照明。

新婦的車子與新婿相同,並張有車帷。車隊到女家大門外停下。主人在堂上房門西面布設筵席,以西為上首,幾在右邊。新婦梳理好頭發,穿上飾有淺絳s 衣緣的絲衣,面朝南站立于房中。女師以簪子和頭巾束發,身穿黑s 絲質禮服,站在新婦的右邊。從嫁的娣佷皆身著黑s 禮服,頭戴籫子和束發巾,肩著繡有花紋的單披肩,跟隨于新婦之後。主人身穿玄端到大門外迎接,面朝西兩拜。新婿面朝東答拜。主人揖新婿,入門。新婿執雁隨後入門。到廟門前,相揖而入,如此三揖,到達堂下階前。

謙讓三番,主人上堂,面朝西。賓上堂,面朝北,把雁放置于地,兩拜,叩頭至地。新婿下堂出門。新婦隨後,從西階下堂。主人不下堂相送。

新婿親自為新婦駕車,把引車繩交予新婦。女師推辭不接引車繩。新婦登幾上車,女師為新婦披上避風塵的罩衣,于是驅馬開車,這時御者代替新婿為新婦駕車。新婿乘坐自己的馬車,行駛在前,先期到達,在大門外等候。

新婦到婿家,新婿對婦一揖,請她進門。到寢門前,新婿又揖婦請入,從西階上堂。新婦從嫁的姪娣在室的西南角布設筵席。新婿進室內入席。新婦的位置在酒尊之西,面朝南。媵與御(夫家女役)相互交換︰媵為新婿澆水盥洗,御則為新婦澆水盥洗。贊者撤除酒尊上的蓋巾。抬鼎人盥洗後出門,撤去鼎蓋,抬鼎入內,放置在阼階之南,面朝西,以北為上。執匕人和執俎人隨鼎而入,把匕、俎放置于鼎旁,執俎人面朝北把牲體盛置于俎上,執俎立待。執匕人從後至前,依次退出,回到寢門外東側原來的位置,面朝北,以西為上。贊者在席前設醬,肉醬放在醬的北邊。執俎人入內,把俎設置于肉醬的東邊。魚依序設置在俎東。

兔臘單獨陳放在俎的北面。贊把黍敦設置在醬的東邊,稷敦更在黍敦之東。肉汁陳放在醬南邊。在稍靠東邊的地方為新婦設醬,肉醬在醬之南,以北為上首。黍敦設置于兔臘北邊,稷敦在黍敦之西。肉汁陳放在醬的北邊。御在婿席的對面為新婦設席。贊打開婿敦的蓋子,仰置于敦南地上,婦敦的敦蓋,則仰置于敦北。贊報告新婿饌食已安排完畢。新婿對新婦作揖請她入對面筵席,然後一起坐下,都進行祭祀。依次祭黍稷和肺。贊將黍移置席上,並把肺脊進授與新婿新婦。新婿新婦就著肉汁和醬進食。二人一起祭舉肺,食舉肺。取食三次進食便告結束。贊洗爵,斟酒請新婿漱口安食。新婿拜而接受,贊在室門之內面朝北答拜。又請新婦漱口安食,禮節如上。二人皆祭酒,贊進肝以佐酒。新婿、新婦執肝振祭,嘗肝後放置于菹豆中。干杯,皆拜。贊答拜,接過酒爵,第二次服侍新婿新婦漱口飲酒,禮節與第一次相同。不進肴佐酒。第三次漱口飲酒,以巹酌酒,禮儀如前。贊洗爵,在室外的尊中斟酒。進門,面朝西北,置爵于地一拜,新婿、新婦皆答拜。贊坐地祭酒,然後干杯,一拜,新婿、新婦皆答拜。站立起來。新婿出室;新婦則回復到原位。

撤去室中筵席食物,按照原來的布局設置在房中,不設酒尊。新婿在房中月兌去禮服,交與媵。新婦在室中月兌掉禮服,交與御。女師將佩巾交與新婦。御在室中西南角鋪設臥席,媵在稍東的位置為新婿鋪設臥席,都設有枕頭,腳朝北,新婿入室,親自為新婦解纓。撤出燈燭。媵吃新婿余下的食物;御則吃新婦余下的食物。贊斟房外尊的酒為媵和御漱口安食。媵在室門外伺侯,呼喚能夠听得到。

次早起床,新婦沐浴之後,以簪子和頭巾束發,身穿黑s 絲質禮服,等候拜見公婆。平明時分,贊引新婦拜見公婆。在阼階上方設席,公公即席。在房外設席,面朝南,婆婆入席。新婦手執一笲棗栗,從(公婆)寢門入內。從西階上堂,向東前至公公席前一拜,把棗栗放置于席上。

公公坐下以手撫模棗栗笲(表示已接受新婦所獻的禮物),然後站起,對新婦答拜。新婦回至原位,對公公又一拜。新婦下西階,從侍者手中接過腶脩笲。然後上堂,向北前至婆婆席前,面朝北拜,把笲放置席上。婆婆坐下,手持腶脩笲站起,拜,把笲交與從侍者。

贊者代公婆設筵酬答新婦。在堂上室的門、窗之間布設筵席,在房中設置一■醴。新婦端正安靜地站立在席的西邊。贊者斟醴于觶,在觶上放置小匙,匙柄朝前。從房中出來至席前,面朝北方。新婦面朝東拜,接觶,贊者在西階上方,面朝北拜送。新婦復又一拜。贊者將脯醢進置于席前。新婦入席,左手持觶,右手祭脯醢。用小匙祭醴三次。下筵席面朝東坐下嘗醴。把小題插置于觶中,站立起來,一拜,贊者答拜,新婦又一拜。把醴觶放置于脯醢的東邊,面朝北坐下,取脯在手。下堂出門,在寢門外把脯交給從人。

公婆進入寢室,新婦伺候公婆盥洗進食。一只小豬,合左右體盛于鼎中,放置俎上時,則獨用其右體。不設魚、兔臘和稷,都以南為上首。其它食物的設置和迎娶時的布局相同。新婦佐助公婆完成祭食之禮,吃完飯,則侍奉公婆以酒漱口安食,不用佐酒的菜肴。新婦在室中北牆下設席,撤去公婆的饌食,按照原先的次序設置于新設的席前,以西為上。新婦吃公公的余食,公公辭謝,並為新婦更換醬(作為回報)。新婦又吃婆婆食余之物。御侍奉新婦祭豆、黍、肺、舉肺脊。然後進食,吃畢,婆婆為新婦的酒漱口安食,新婦拜而接受,婆婆拜送。新婦坐下祭酒,然後干杯。婆婆接過酒爵放置于地。新婦把食物撤置于房中,媵和御吃這些余食,婆婆親自為她們酌酒漱口安食。即使沒有娣從嫁,也要讓媵先食。至此,媵與御相互交錯︰媵吃公公的余飯,御則吃婆婆的余飯。

公婆共同以「一獻之禮」來款待新婦。公公在庭中所設的南洗洗爵,婆婆則在北堂所設的北洗洗爵,酬酒後一獻禮成,新婦把酒爵放置于薦的東邊。飲酒完畢,公婆先從西階下堂,然後新婦從阼階下堂。有司把婦俎之牲交與女家送親的人,以便向新婦的父母復命。

公公又以「一獻之禮」來款待送親的人,酒至酬賓,又以一束錦相贈。婆婆酬勞女送親者,酬賓時亦以一束錦相贈。如果是與別國通婚,則另外贈送男送親人一束錦。

如果是公婆去世後結婚,新婦則在婚禮三個月之後擇r 到公婆廟中,具素食供獻公婆的神主。在廟室內西南角設席,面朝東,幾在右邊。又在室內北牆下設席,面朝南。祝和新婦各自盥洗完畢,新婦手執菜笲立于廟門外,祝引導著新婦入內。祝口稱新婦的姓氏對公公的神主禱告說︰「某氏來做您家的媳婦,冒昧前來向尊敬的公公敬獻j ng美的菜蔬。

新婦下拜至地,坐下,將菜供獻于幾東邊的席上。回至原位,與上次一樣又一次下拜。新婦下堂,另取一份笲菜,進入室內。祝禱告說︰「某氏來做您家的媳婦,冒昧告知尊敬的婆婆。」把菜供獻于席上,禮儀與前相同。新婦退出之後,祝關閉上門窗。年長的家臣代公婆在房中設席酬答新婦,與贊者代公婆醴婦的禮節相同。新婿酬勞新婦的男、女送者,與公婆酬勞送者的禮儀相同。

〔記〕士婚禮,事情都在早晨和黃昏時舉行,必在禰廟中受命,然後行事,免去諸如「不腆之幣」、「辱臨敝舍」一類的客套話。摯禮要用活雁,帛和鹿皮必須已經加工,可直接用以制作衣物。兔臘必須新鮮,魚要體肉完好的鯽魚。

對已經許嫁的女子,要為她舉行表示已成年的笄禮,用醴法,稱呼她的表字。與國君同高祖以內的同族女子,都要在國君宮中接受三個月的婚前教育。如果高祖廟已經遷毀,則在大宗之家接受婚前教育。

問名︰主人接過雁以後,回到阼階上方,面朝西把女子之名告知賓。

賓受命後下堂。

祭醴的方法,用小匙舀醴,祭醴一次,插匙于觶。第二次祭醴時,再度用小匙舀醴,祭畢,仍插匙于觶(如此以至于三)。賓用右手取脯,並兼用左手捧脯;然後帶著脯回去向主人復命。

納徵︰執皮的人要把鹿皮折迭起來,紋在里面,兩手兼握其四足,頭向左邊。兩位執皮人相隨而入,以西為上首,在庭南端的三分之一處站定。賓致辭時,執皮人放開鹿皮外面二足,使皮張開,皮毛顯露于外。主人接受禮物時,主人屬吏中奉命受皮的人從東邊經執皮人的身後出來,在執皮人的左邊接過鹿皮,隨後坐下,仍將鹿皮折迭起來,然後依照自後至前的順序,退至東牆邊。

新婦的父親設筵用醴款待女兒,等候來迎親的新婿,母親的位置在房外堂上,面朝南。新婦由母親的左邊出房門,父親面朝西訓誡女兒,並授與衣、笄等物作為依憑,使她不忘訓誡之言。母親在西階的上方教導女兒,不下堂。

新婦踏著幾上車。兩個從者相對而坐把幾扶穩。

新婦進入寢門時,贊者撤掉酒尊的蓋巾,以勺取玄酒(水)三次注于尊中,把剩余的水潑在堂下兩階之間。把勺子放置于尊上。

笲上蓋有黑面絳里飾巾,放置于橋上。公公答拜畢,屬吏把笲撤下。

醴婦和饗婦的筵席未設時,席和脯醢先安排在房中。在公婆款待新婦時,婆婆要親自把脯醢進置于新婦的席前。婦人所用的洗設置在北堂上,東西與室的東牆角相對;篚放置在洗的東邊,面朝北盥洗。新婦斟酒回敬公公,要更換酒爵,自薦脯醢。公公為新婦洗爵,新婦不敢(按與公公平等的地位),辭謝。公公下堂,新婦要退避于房中,不敢(按與公公平等的身份),拜謝公公為自己洗爵。大凡婦人以酒食相款待,不要下堂。

新婦在婚禮三個月以後,逢祭事即可參與助祭。

對庶子的新婦,則使人用酒來酬答她。庶子之婦不向公婆行進食之禮。

行納采禮時,男方使者說︰「您家先生惠賜女兒為某某的妻室,某某先生按照先人的禮法,命在下來敬請您家先生笑納采禮。」擯者回答說︰「某某的女兒天x ng愚鈍,又未能很好地教育。但先生有命,在下不敢推辭。」使者致辭說︰「冒昧奉上采禮。」

問名,使者說︰「在下既已接受先生之命,要回去卜問于神靈,冒昧請問令女的名字。」女子的父親回答說︰「先生有命,並且把賤女當作候選的對象,在下不敢推辭。」

醴賓之辭說︰「先生有事到某某家,某某按照先人的禮法,設席酬勞先生一行。」使者回答說,「在下既已辦完事情,就此告辭。」「謹遵先人禮法,冒昧再次請先生即席。」「在下推辭得不到準許,不敢不听從先生。」

納吉,使者說︰「按先生賜命,某某進行了佔卜,佔卜的結果是‘吉’。派在下冒昧告知先生。」女子的父親說︰「在下教女無方,只怕不配。

先生的吉利,我也榮幸有一份,因此不敢推辭。」

納徵,使者說︰「先生美意,惠賜令女為某某妻室。某某依照先人禮法,派在下奉上鹿皮兩張、帛五匹作為定親的禮物,敬請笑納。」致辭,說︰「冒昧奉上定親的禮物。」主人回答說︰「先生遵從先人常法,惠賜在下重禮。在下不敢推辭,不敢不遵命。」

請期,使者說︰「先生先前已賜命與我,在下已多次謹遵先生之命。

只因三代人中難免會有不測之事發生(從而影響婚期),所以某某派我請先生及早確定迎娶的吉r 。女子的父親回答說︰「在下以前既已遵從您家先生意旨,這次也唯命是听。」使者說︰「某某命在下請先生來作決定。」女子的父親回答說︰「在下只願唯命是听。」使者說︰「某某派在下來請先生決定吉r ,先生不肯這樣做,在下不敢不告知迎娶的r 期。」使者告知某r 迎娶。女子父親回答說︰「在下安敢不恭候。」

凡是使者回來復命,這樣說︰「卑職已完成使命,現以脯復命。」

主人說︰「知道了。」

親迎之前,父親為兒子設筵飲酒,告訴他說︰「去吧,迎接你的內助,繼承我家宗廟之事。勉力引導她,敬慎婦道,繼承先妣。你要始終如此,不可懈怠。」兒子說︰「是。只怕力所不及,不敢忘記父命。」

新婿親迎至女家,擯者問事。新婿回答說︰「某某依照您家先生之命,在今天黃昏時舉行婚禮,遣在下前來迎娶,請予準允。」擯者回答說︰「某某早已準備完畢在此恭候。」

父親送女兒,告誡她說︰「敬慎行事,從早到晚都不要違背公婆的教命。」母親為女兒束好衣帶,結上佩巾,告誡女兒說︰「勤勉謹慎,家內之事,從早到晚,不違夫命。」庶母送至廟門內,為女兒系上盛物的小囊,對她重申父母之命。告誡她︰「恭敬地听著,遵奉父母的話,從早到晚不要有過失。看一看父母的賜物,就會想起父母的教導。」

新婿遞給女師引車繩,她推辭說︰「沒有盡到教人的職責,不敢當此禮。」

父親已死的宗子,母親來派遣使者。父母親都已去世,自己親自派遣使者。支子,則以宗子的名義命使者。宗子的同母弟,則以其兄長的名義派遣使者。

如果舉行婚禮時新婿因故未去親迎,則在婚後三月往見新婦的父母。說︰「晚輩因為姻親之故,請求賜見。」主人的答辭是︰「在下與先生締結姻親,只因賤女尚未奉侍先生宗廟祭事,所以未敢前往一見。

今天先生辱臨敝舍,請先生回家,在下將前往相見。」新婿的答辭是︰「晚輩並非外人,岳父之言實不敢當,最終還請賜見。」主人的答辭說︰「在下由于姻親的關系,不敢再推辭,哪敢不從!」主人從寢門東側出來,面朝西站定。新婿進入大門,面朝東放下禮物,兩拜,退出大門。擯者拿著禮物出門,請新婿接過禮物(復以賓客之禮與女父相見)。新婿推辭一番,表示同意,接過禮物進入門內。主人兩拜接受禮物,新婿兩拜送禮,退出門外。然後拜見主婦。主婦站在關閉著東邊一扇門的寢門之內;新婿面朝東站在門外。主婦對新婿一拜,新婿拜兩次作答。主婦又對新婿一拜,新婿退出。主人請新婿飲醴,與新婿相揖相讓而入,以「一獻之禮」款待新婿。主婦把脯醢進置新婿席前。酬新婿時不隨贈禮品。

新婿出門,主人兩拜相送。

(快捷鍵 ←)上一章   本書目錄   下一章(快捷鍵 →)
我要稱孤最新章節 | 我要稱孤全文閱讀 | 我要稱孤全集閱讀