1、關于北歐神話的
簡單的說,你隨便百度一下,都能看到
獨眼奧丁是老大
有個媳婦弗蕾雅
兒子索爾力氣大
雷神之錘頂呱呱
以及諸如此類吧啦吧啦的
但是呢,我在看一些書的時候,里面提到在烏普薩拉的「異教神廟」里的情況完全不是這麼回事。
按照那里的記載,供奉在烏普薩拉神殿里的三位神靈
站在最中間(也就是地位最高)的是天神索爾
旁邊兩個分別是戰神奧丁
和胯下有條巨龍的那啥神弗雷(沒有雅)
再之後呢,忘記在哪本書里看到的說法
原始的古代北歐神話里,負責掌管天氣、農業的索爾地位最高
之後隨著海盜時代,以及基督教的影響,慢慢的管打架的奧丁就上位了
因為本書的年代是公元1000年後沒多久的事情,這時候烏普薩拉的神殿還沒被拆除(烏普薩拉神殿被拆是在12世紀的事),所以那個年代里的北歐人,如果沒有受洗成為基督徒的話,應該還是奉索爾為老大的。♀
但問題在于,咱不懂北歐文字(實際上連英語都不懂),沒辦法查很多原文(其實也算不上原文)資料,所以用到北歐神話的時候,還真就只能用「可能被基督徒篡改過」的「奧丁做老大」版的北歐神話。
所以,咱試著將兩者做無縫拼接。當然啦,要是還是有縫……咱已經盡力了。
2、關于北歐詩歌的
在那個年代里,一個好的北歐英雄,應該有三重身份——英武過人的戰士、出口成章的詩人、慷慨多金的恩主
所以,這本書里勢必會有一些北歐的詩歌。
然後呢,大家都知道,作者是個外文盲
指望他去研讀北歐諸國的語言和詩歌,然後似模似樣的原創一些,那是不可能的
而照搬古而有之(感謝那些我根本沒記住名字的翻譯者們,你們辛勤的工作真的幫大忙了)詩歌也只是一部分,在有需要的時候作者還是要原創一些詩歌
怎麼辦呢?
還是按照我大中華的律詩規矩來好了?
但是作者律詩方面也是渣渣啊……
所以啊,就打油詩好了。
你們就當北歐蠻子只會作打油詩好了(喂喂)……
(