「你在跟我開玩笑麼?蒙頓格斯!」西爾弗一把掐住蒙頓格斯的脖子,把他頂在酒吧外面的牆上。他一只手緊緊地掐著他,另一只手拔出了魔杖對準他的咽喉。「如果你再不說實話,我不介意用比較暴力一些的手段從你的大腦中直接取得我需要的信息。」
「杰克!」赫敏驚叫道。
「虎人絕對不會在新月的晚上交易月亮糖或者斯庫瑪,」西爾弗說。他與蒙頓格斯幾乎鼻子踫鼻子,聞到了一股臭烘烘的煙草和烈酒的氣味,「你沒有說實話。」
「我——沒有——什麼?」蒙頓格斯結結巴巴地說,臉色慢慢漲成了豬肝色。
「你在說謊」西爾弗吼道。
「杰克,別這樣,有話好好說。」赫敏被西爾弗的樣子嚇壞了,她從沒見到過這麼可怕的西爾弗。
「赫敏,對付這個老滑頭不能太客氣了。」西爾弗目不轉楮地盯著蒙頓格斯,掐著他脖子的手稍微放松了些,讓蒙頓格斯能夠自由呼吸。「月亮糖被虎人們認作是‘月光的結晶體’,月亮糖存在于海水中,在滿月的時候被沖上岸。虎人只在滿月的時候采集月亮糖並提純出斯庫瑪,他們同樣也只在滿月的時候與外族交易這‘月神的恩賜’,蒙頓格斯剛才說可以在下個新月的時候在翻倒巷找到那虎人,這難道不是在說謊嗎?!」
「我——沒有——」
「那麼就說實話!不然我就把你送進阿茲卡班。」
砰的一聲巨響,西爾弗覺得自己雙手從蒙頓格斯的脖子上彈開了。蒙頓格斯呼哧呼哧地喘著氣,抓起掉在地上的箱子,然後——啪——他幻影移形了。
「你看,只要我稍微放松點,那個老滑頭就想辦法逃跑了。」西爾弗對赫敏說,「我真應該給他一個束縛咒。」
「他不會肯說的,杰克。」
唐克斯不知從哪兒冒了出來,她那灰褐色的頭發被雨雪淋得濕漉漉的。
「蒙頓格斯現在都有膽子踫斯庫瑪了。」西爾弗將剛才被自己收起來的斯庫瑪遞給唐克斯,「我記得你是緝毒科的傲羅。」
「是啊,不過,」唐克斯說,她似乎對這個消息完全無動于衷,「你們不應該在這里受凍,那些事情我們進去再說。」
他們進了三把掃帚酒吧的門,找了一張空著的桌子坐了下來。
「你剛才的樣子太嚇人了。」赫敏小聲說,「我去給你端飲料。」
幾分鐘後,赫敏端著三瓶黃油啤酒回到他們的桌子旁。
「斯庫瑪的事情非比尋常,可是為什麼你一點兒也不吃驚?」西爾弗問唐克斯。
「因為我們早就知道了,蒙頓格斯最近手頭闊綽了不少,上個月盧平發現他在兜售斯庫瑪,並且想辦法堵住了他。」唐克斯喝了一口黃油啤酒,「蒙頓格斯硬挺著什麼都不肯說。」
「那就應該把他送進阿茲卡班。」
「他畢竟是鳳凰社的成員,不到萬不得已我們不想這麼做。」唐克斯說道,「鄧布利多也知道這情況,他讓我們暫時不要管蒙頓格斯。」
「這是放任斯庫瑪交易麼?這樣的話我明天就開始搞斯庫瑪貿易。」西爾弗冷哼道,「讓英國的巫師們成為癮君子就是鄧布利多想看到的麼?」
「蒙頓格斯還沒有那麼大的本事。」唐克斯說,「鄧布利多是想放長線釣大魚。」
「就怕大魚沒釣到,小魚也跑了啊。」西爾弗說,「不能因為蒙頓格斯是鳳凰社的成員就放任他,小矮星彼得之前也是鳳凰社成員呢,你看他都干了些什麼!」
唐克斯尷尬地笑了笑。
「你一直在跟蹤蒙頓格斯吧。」西爾弗話題一轉,「你這樣是沒用的,蒙頓格斯是經常跟傲羅打交道的老滑頭了,他知道你們暫時不會把他怎樣,所以他有恃無恐。要順著他的線索找到這斯庫瑪背後的來源可不容易,你現在有什麼成果麼?」
唐克斯搖了搖頭。
西爾弗把瓶里的啤酒喝完,「那麼今天就到這里吧,我們得回學校了,幫我轉告鄧布利多,我對斯庫瑪永遠是零容忍的態度。」
西爾弗和赫敏把斗篷裹得緊緊的,用圍巾把臉擋住,戴上手套,順著大路往回走。他們步履艱難地踩著路上被凍得硬邦邦的雪泥。
「杰克,你為什麼對斯庫瑪這麼敏感?」
「因為斯庫瑪與黑魔法密不可分,赫敏。」西爾弗皺起了眉頭,把身上的斗篷裹得更緊了,「我有預感,有什麼壞事要發生了。」(未完待續……)
PS︰新書寫了幾章發現不對,需要大改下,已經停了一周左右了,不過等改完大綱還會繼續發的。