回到自己辦公室里的李浩宇久久不能平靜,自己的公司出品的第一款手游即將上市,他的心情是有點激動。♀他拿起自己的手機點開一個在今年火爆得不得了的手游,這也是他緩解壓力的方式之一,只是剛登陸游戲進去就彈出來一個全屏的大幅廣告︰一個身著暴露的女性用挑逗的眼神看著你,然後一行字出現了,「卷簾大將和嫦娥在浴室里的暴力激情一夜,想看就點我去偷窺」。
有廣告還不算,問題是十五秒鐘之內這個廣告還不能取消,一點就彈出來那個游戲下載的界面。好吧,有廣告我就忍了,自己都是做游戲的,知道做游戲的也需要賺錢。為什麼昨天都還是免費的游戲今天怎麼怎麼就出現了游戲商城,復活一次一塊錢,什麼元寶金幣的也需要錢,原本免費的地方全部都變成收費的東東了?
李浩宇上網查詢以後才發現,原來他玩的這有手游已經是被華夏的一家手游公司代理了華夏的代理權,所以才出現了剛剛的一進入游戲就彈出廣告,游戲商城把原本免費的東西都改成了要收費才能獲取。
李浩宇真的是對華夏的這些手游公司感到無語,也對華夏的手游市場感到了擔心,如果華夏的手游大多數都變成了廣告橫行、游戲里的道具大多數多需要錢,那麼華夏的手游玩家就不是愉快的玩游戲了,而是被游戲玩。
「筱雨,你幫我查一下華夏的手游里面植入廣告和游戲商城的游戲多麼?」遇到這種事情,自然還是讓筱雨出馬比較可靠,自己要從浩如煙海的網絡中搜尋那些資料效率也太低了。
筱雨甜甜的笑著道︰「我親愛的主人,請稍等片刻,我馬上就為你查找你想要的資料。」
過不多時,李浩宇的眼前彈出一個淡綠色的光幕,許多的資料出現在光幕里面。李浩宇不看還好,一看差點沒被嚇一跳,原來手游市場里面的水竟然是這樣的深,比端游市場的水都還要深。
毫無疑問的是,目前的華夏手游市場方興未艾,可是華夏的手游公司卻沒有多少能拿得出手的手游來,很多經典的游戲都是國外的手游公司出品的。
因為很多的玩家都不懂英文,所以華夏的手游公司在代理了這些手游之後就進行了所謂的「本地化」,其實就是一種華夏特供版,游戲內容與國外出品的手游大相徑庭。
這兩年不少國外手游陸續提供了官方華夏語版,對玩家來說,不用再等可疑的第三方漢化版,總歸是件好事。但倘若有人之前玩過原版,這些華夏語版多半會讓他們感覺不對勁——畫面似乎更糙了,難度似乎更高了,內購似乎更多了,一些ui界面被微妙地調整過,原本干淨的畫面也往往會多出一些讓人不快的廣告條,極端點的游戲連內容都發生了巨大變化。
好端端的游戲,為啥中文版會變成另一幅模樣?
在幾年以前,有一家媒體報道,樂逗游戲代理的《神廟逃亡2》華語版在華夏月流水超過3000萬,遠遠超過該游戲在歐美市場的營收。
《神廟逃亡2》每月的銷售額超過3000萬到底是怎麼來的?
華語版的《神廟逃亡2》是一款免費游戲,你可以在商城中找到一個售價4元的「特權禮包」,不僅能去除廣告,還能獲得5個鑽石和若干游戲幣,看上去實惠極了。但事實上,原版的《神廟逃亡2》不僅免費,且沒有任何廣告,只靠內購盈利,中文版則在保留內購的基礎上,加入了廣告——還是全屏的。
區區4塊錢也許並不能帶來多少營收,況且廣告主要用于廠商自家的產品推廣,不會帶來直接收入。倘若中文版的營收果真大幅領先于國外,它顯然受益于更深入的本地化改動︰
1.中文版的最高畫質只相當于原版的中等畫質,更低解析度的材質讓安裝包從49mb瘦身到29mb,充分降低了下載與硬件門檻。
2.原版的新手教學開門見山,一上來就切入跑酷的正題。而在中文版中,你會首先看到「每日登陸獎勵」,領取獎勵後,又被導入到角色購買界面,默認選擇是售價9元的「**女主播-柳岩」……往右滑動兩次,看到免費的原版默認角色,這才算進入了正題。
的變化最能反應本地化團隊的智慧,在跑酷過程中,中文版在畫面右上方增加了一排道具快捷按鈕,最大化地鼓勵玩家使用內購道具。右上角這個位置十分精妙,它使得中文版的視野天生就比英文版窄一截,增大了玩家掛掉的幾率。
4.當玩家掛掉後,游戲自動進入短信付費界面,點一下即可發送1元短信復活。取消後,商城界面又跳了出來,孜孜不倦地推銷寶石。
以上,即是樂逗一再對外宣稱的本地化策略︰「文化適配」、「付費點調整」、「用戶行為研究」以及「優化代碼,壓縮游戲包,畫面質量差不多」。
類似的現象在樂逗代理的諸多手游中比比皆是,包括著名的《水果忍者》。內購教學喧賓奪主,原版中免費開放的「街機模式」和「禪模式」和「多人游戲」統統變為了鎖定狀態,各付6元才能解鎖。更神奇的是,樂逗給切水果加入了復活功能……只要肯花錢,一切分數都不在話下。
「瘦身」(壓包)是一種主流的本地化策略。理由不外乎「中國玩家的網速慢」、「中國玩家更在意安裝包大小」。根據以往的經驗,體積小的游戲下載量大,大家就傾向于壓包,壓著壓著,變成了類似標準化的要求︰如果開發商的游戲太大,渠道會表示推廣有問題。
不管這種慣例從何而起,現實是︰瘦身通常伴隨著音畫質量的犧牲,但由于手游市場的特殊性,主流受眾壓根不會在意這種細節。只有玩過原版的用戶才會看出其中的區別,可這類用戶又不會去玩較晚上架的中國版,因此這種現象得以始終處于大眾的盲點之中。
除此以外,常被國內代理商采用的「本地化」策略很多,簡單歸納就是「做加法」︰
1.加付費點,將原本免費的內容鎖定,改為付費解鎖。2.提高游戲難度,3.增加大量彈出廣告(通常是全屏廣告),4.加入更多內購道具,5.提高內購道具的售價,6.加入積分牆,7.強制全程在線。
如果說安裝包「瘦身」是在盡可能地降低下載門檻,那麼上述一系列策略,就是在不把已經吸引來的用戶趕跑的前提下,發揮產品盈利的極限。
與「做加法」相對照的是「做減法」,代理商有時會進行一系列內容閹割,將他們認為的中國玩家不需要的內容統統刪去,至于如何判斷哪些內容是不需要的——大概包括所有無法產生直接營收的內容。比如前不久上架的《樂動djmax》(djmaxray),刪去了原版內置的音樂播放器;而《冰雪奇緣》同名手游的中文版匪夷所思地刪去了英文版的橫屏ui,導致游戲界面無法隨重力感應做出變化。
或許在本地化團隊來看,中國玩家最不需要就是所謂的「用戶體驗」,只需要將游戲維持在「最低可玩水準」上就足夠。在這個思路的引導下,他們甚至將《暗影之槍》的自動回血功能都去除了。
《暗影之槍》這款于2011年發售的第三人稱射擊手游,頗有《戰爭機器》風範。因其畫面出色,曾被廣泛地拿來測試手機性能,在諸多手機評測中頻頻亮相,在國內也算混個臉熟。
華語版的《暗影之槍》去掉了自動回血,這可能理解起來有點抽象︰作為對比,你可以腦補一下玩《使命召喚》時被打得像狗,躲到掩體後卻發現屏幕始終血紅是一副怎樣的光景——這一改動,基本摧毀了《暗影之槍》掩體射擊的根基,戰斗難度陡然提升,于是,我們在商城里看到了貼心的醫療包——只賣8毛錢哦!
其實去掉自動回血,並不是華語版最大的不幸。更不幸的事實是,即便「本地化」團隊做了這麼多工作,差點把游戲改個底朝天,卻依然沒有漢化全部劇情,過場動畫至今仍然是英文字幕——這再次證明中國玩家的「用戶體驗」是最微不足道的。
2012年8月,游道易ceo方志航先生在著名的開發者社區gamasutra上發表了一篇文章︰《5thingseverymobilegamedevelopershouldknowaboutchineseplayers》。他在文中向國外開發者們「透露」了這樣的信息︰
華夏人不喜歡購買游戲,但是喜歡在游戲里面消費,且出手闊綽。明智的設計師會利用化學玩家的這種心里,使玩家能夠容易的炫耀自己付費購買的游戲道具——例如,可以讓玩家展示的虛擬增益游戲。
李浩宇看到這里就忍不住的想把手機摔出去,以前他的重心不在這一塊,實在是沒有想到如今的手游界竟然已經渾濁到這種地步,為圈錢明目張膽的修改原版的游戲,還形成了一種行業的潛規則。
「我一定要改變這一切!」李浩宇暗暗的道。
(