幼学琼林全译 §§§13.夫妇

作者 : 未知

孤阴则不生独阳则不长阴阳和而后雨泽降;男以女为室女以男为家夫妇和而后家道成夫谓妻曰内子曰细君;妻称夫曰丈夫曰良人

注解:(内子)二字出《礼记》(细君)二字出《汉书》(丈夫)二字出《周制》(良人)二字出《诗经》

译文:单独的阴无法生存单独的阳也无法生长必须阴阳互相调和而后才能风调雨顺;男女之间的关系也是如此男以有女的同居才称为室女以有男方得称为家夫妇顺和后家道才算完全夫称呼妻为内子细君;妻称呼夫为丈夫、良人

受室自言娶妻纳宠谓人买妾贺人成婚曰谐伉俪称人纳妾曰如夫人

注解:(受室)二字出《左传》(买妾)二字出《礼记》(谐伉俪)谐和也伉俪《左传》成十一年:“己不能庇其伉俪而亡之”注:“伉敌也”疏:“伉俪者言是相敌之匹耦”按此文义系指妇言世则通称夫妇为伉俪(如夫人)齐桓公好在宫内的嬖宠有如夫人者共有六人典出《左传》

译文:受室是说自己娶妻纳宠是说人家买妾贺人家的成婚叫谐伉俪;称人家的纳妾叫如夫人

结发系初婚续弦乃为再娶妇人重婚曰再醮男人无偶曰鳏居

注解:(结发)结是束结发夫妻是说束发时候就婚配的(续弦)吾国古时是把琴瑟比夫妇的所以妻死叫断弦续娶叫续弦(重婚)丈夫死了再嫁别人(再醮)醮冠娶的祭名;“一与之醮终身不改”语出《礼记》(无偶)偶是匹偶就是一对(鳏居)鳏音官“老而无妻曰鳏”句出《孟子》

译文:结发是初婚的称谓续弦是再娶的名词;妇人夫死嫁人叫做再醮;男子独居无偶叫做鳏居

如鼓瑟琴好合之谓;琴瑟不叶反目之称

注解:(如鼓瑟琴)鼓就是弹;妻子好合如鼓瑟琴句出《诗经》说是夫妻和好像琴瑟声音的和谐(叶)同协(反目)“夫妻反目”句出《易经》

译文:如鼓瑟琴是说夫妇的和谐;琴瑟不叶是说夫妻的反目

牝鸡司晨比妇人之预事;河东狮吼识丈夫之畏妻

注解:(牝鸡司晨)句出《书经》牝鸡就是雌鸡司晨是公鸡的报晓(河东狮吼)河东地名;吼是猛兽的叫;“忽闻河东狮子吼”是苏东坡诚诏陈季常畏妻的诗句

译文:牝鸡司晨比喻妇人的干预外事;河东狮吼讽刺丈夫的畏惧内人

蒸梨出妻曾子善全孝道杀妻求将吴起何其忍心

注解:(蒸梨出妻)曾参事奉后母很尽孝道有一天他的妻为母蒸梨不熟就把她休掉典出《家语》(杀妻求将)春秋时的吴起本來是卫国人到鲁国去做官鲁国要想用起为将去伐齐国因为起的妻是齐国人怕他不肯尽力起就把妻杀了领兵伐齐大败齐师典出《史记》

译文:因为蒸梨不熟这等小事竟然将妻子休了这是曾子为了保全孝子名声的作为为了求取将军的职位竟然杀了妻子以除后患吴起的心肠也未免太狠了吧

张敞画眉儿女之态可哂;董氏封发贞洁之性堪夸

注解:(张敞画眉)汉张敞作京兆尹为妻画眉典出《汉书》(哂)哂音审即笑(董氏封发)唐贾直言降官到岭南对他的妻董氏说:“我这一去死生难保你可改嫁”董氏取绳束发叫他丈夫提字在上边道:“非君手不解”直言到岭南二十年放还董氏束发上的字还是存在典出《汉书》

译文:张敞为妻画眉这种小儿女恩爱的情态不禁让人哂然;董氏待夫归而封发贞洁的性格实在值得夸赞

冀缺夫妇相待如宾;仲子夫妇自食其力

注解:(冀缺)冀地名缺人名姓却春秋时晋冀缺在田中耕作他的妻送饭与他夫妻间很是恭敬相待如宾典出《左传》(仲子)姓陈战国齐人其兄贵显他却以为不义避兄离母和妻住在于陵的地方自食其力事见《孟子》

译文:晋冀缺夫妇相互尊敬有如对待宾客一样的礼貌;陈仲于子妇不依靠兄长的贵显独力营生于陵的地方

糟糠不弃宋弘可谓义夫;眉案相庄梁鸿喜得贤妇

注解:(糟糠)索隐:“糟糠贫者之所食也”东汉时光武帝姊湖阳公主新寡要想嫁与宋弘帝问宋弘意中怎样宋弘道:“贫贱之交不可忘糟糠之妻不下堂”这事就此作罢世谓妻曰糟糠本此;盖谓贫贱时尝与共食糟糠也典出《后汉书》(粱鸿)东汉人娶妻孟光很有贤德光每次送食举案必和眉齐典出《后汉书》案食器古木宛字(庄)就是敬

译文:同吃糟糠的妻不肯弃掉宋弘真是有节义的丈夫;每次送食的案总和眉齐粱鸿喜得相庄敬的贤妇

乐昌破镜之分苏蕙回文之织怅矣生离;张瞻炊臼之梦庄子鼓盆之歌悲哉死别

注解:(乐昌破镜)五代陈徐德言娶乐昌公主陈亡德言和公主将镜破了各藏一半后公主被杨素得去德言寄诗与他道:“镜与人俱去镜归人未归”公主得诗悲伤涕泣杨素召德言至把公主还了他典出《古今诗注》(苏蕙回文)晋窦滔妻苏蕙有才德窦滔充军到流沙去苏蕙把锦织成回文诗八百余字寄与窦滔典出《晋书》(张瞻炊臼)江淮间有一王生善卜客商张瞻将归梦在石臼中炊饭问王生是何吉凶王生道:“炊饭臼中是无釜妇与釜同音君归不见妇矣”典出《西阳杂沮》(庄子鼓盆)庄子名周战国时人“庄子妻死惠子吊之庄子方箕踞豉盆而歌”语出《庄子》

译文:乐昌公主的破镜二分苏蕙的织锦成文都是令人怅恨的生离;张瞻的炊臼梦兆庄子的鼓盆而歌都是令人悲哀的死别

鲍宣妻提瓮出汲内助斯贤陶潜妇同志耕锄隐德最著

注解:(鲍宣妻)汉鲍宣妻桓少君初嫁的时侯妆奁很厚鲍宣不乐少君就遣还使婢和宣共挽鹿车归乡里拜姑礼毕更换短衣提瓮出汲修行妇道典出《汉书》(汲)就是吊水(陶潜妇)晋陶潜字渊明夫妇同志能安勤苦夫在前面耕田妇就在后边锄地典出《晋书》(锄)就是松土

译文:鲍宣妻辞富安贫提瓮取水这样的内助自可称贤;陶潜妇与夫同志耕作田间这样的隐德当然著美

可怪者买臣之妻家贫求去不思覆水难收可丑者相如之妇夤夜私奔但识丝桐有意要之身修而后家齐必也夫义自然妇顺

注解:(买臣之妻)汉朱买臣读书勤苦但是家道很贫他的妻就求去买臣说:“我年五十必富贵”妻不肯听后來买臣做了会稽太守妻求回來买臣道:“你能收回倒掉的水方可回來”妻就自己吊死典出《汉书》(相如之妇)汉司马相如蜀成都人寓临印客舍邻有富人卓王孙的女名叫文君很喜欢弹琴丈夫新死相如知道了就弹凤求凰的曲去挑动文君文君就在夜间奔到相如处和相如同回成都典出《汉书》(夤夜)就是夜间(丝桐)就是琴因为是桐木制成的上安丝制的弦所以叫做丝桐

译文:可以怪罪的是朱买臣的妻子因为家道贫困就欲求去也不想想倒掉的水是难以收回的最可憎恶的是司马相如的妻子新寡不久就夜奔至相如处原因无他乃在于识得相如琴声中挑动的意思总而言之最重要的是要能先修身而后才能齐家也必须的是夫有义而后妇才能顺从

(

(快捷键 ←)上一章   本书目录   下一章(快捷键 →)
幼学琼林全译最新章节 | 幼学琼林全译全文阅读 | 幼学琼林全译全集阅读