作家办公司,并且取得商业上的成功,例子其实不在少数。金庸、琼瑶皆是此中的佼佼者,最成功的自然就是金庸。在90年代初,明报上市,其就有超过十亿身价,到了逐步甩卖明保股权,以及经营自身著作的版权,其身价已经深不可测。
而金庸当年创办的明报集团后,作品也仅仅是在明报上刊登,并未让个人作品版权转移到明报集团下。事实上,金庸的l4部武侠小说的经济效益,后来甚至超过了明报集团。由此可见,金老先生其实是非常‘精’明的。
陈非也是一样,他是老板,但是他‘私’人名下的作品著作权,并未归属公司。
团子网的资金,陈非一向非常节约,在公司还未真正财务上宽裕起来之前,资金主要是用于投资,而不是分红来改善‘私’人生活。
不过,由于陈非还有稿费这个经济来源,也从来没有差不钱。
几个月不看‘私’人银行账户,至10月7号,陈非输入自己的网络银行的户头,愕然发现居然有270多万元。这里面,启点的电子版稿费,仅仅占小头,占据大头的是台湾繁体稿费。
陈非的在繁体方面的收入,已经超过了两百万人民币,基本上,在繁体出版市场,算得上是打遍天下无敌手了。
台湾繁体市场《刀剑神域》此时已经完本,总共出了15集,累计销量达到45万本。平均每集销量,达到了惊人的3万本。
《刀剑神域》繁体出版中,最高的第一集销量破了6万本,销量最低的一本也不低于1。5万本。
最终,《刀剑神域》系列,在台湾实现了8100万新台币码洋销量。而陈非拿的是15%的版税收入,税前总收入l200多万新台币,各种税费和手续费后,汇到内地的银行最终由200万元人民币的稿费。
至于《零之使魔》此时销量也是非常牛‘逼’,此时已经出了20集,累计销量达33万册以上。但是,如果是按照版税分成的话,怎么也得是百万元人民币的稿费。不过,这部书价格是买断的,一集拿税后1万元人民币,所以,陈非仅仅拿到手20万元人民币的稿费。不过,冒险那边已经给陈非下一部书报价为,每集3。5万元人民币,相当于是千字500元人民币的价码。
显然,陈非的小说大红,繁体市场上的约稿频繁,冒险不得不采取天价稿费,签约陈非的一部书。
虽然,陈非已经说过,不可能将所有作品给一家出版社进行出版,但是能争取一套陈非新书的繁体版权,也至少能让出版社一年时间,不愁市场地位。
再加上,《刀剑神域》的漫画版也开始在繁体上市了,漫画版是l40页左右,也就是连载时期的两话的内容,价格定价l50新台币一册。
目前,漫画版本《刀剑神域冇》在繁体市场,已经上市了7集,最高的一集卖了2万本,平均销售是在1万本左右,积累销量突破7万本。虽然,不能和《海贼王》、《火影忍者》相比,但是,已经不弱于日漫中一些当红的漫画在台湾市场的销量了。
靠着《刀剑神域》鲜鲜出版一跃在台湾的漫画市场,吸引了业内的侧目。
而《刀剑神域》漫画的出版,相当于卖一本税后18元新台币稿费。不过,陈非原作者和渣滓李的是平分稿酬的。
也就是卖一本,陈非得税后9元新台币,漫画的出版7集,已经给他拿创造l3万元人民币的收入。
而渣滓李也是非常的愉快,他同样拿到13万元的稿费收入。相对于国内漫画家而言,现在赚到这么一大笔钱的,数量可是屈指可数。
几年后的漫画家,也许年赚几十万,几百万,甚至上千万的,为数不少。但是,o4年的漫画家,大多数还是朝不保夕。
而随着《刀剑神域》繁体的图书、漫画皆是大卖,这些消息,也被启点进行了首页广告宣传——“热烈庆祝震惊中华《刀剑神域》繁体小说畅销45万本,漫画改编突破7万本!"!
“热烈庆祝,《零之使魔》日文版在雅虎博客上获得千万访问量,并且,成功与轻小说文库签约,日冇本版即将在日冇本出版上市。”
这一系列的新闻,更是引发了网文界的剧震!
繁体出版在这些年,已经不是新闻,此时已经有数以百计的内地作者,在台湾繁体市场淘金。
而日冇本市场,显然比台湾繁体市场要庞大的多,除了漫画书有数千亿日元的市场之外,日冇本的小说出版,也非常发达。配合图文的轻小说,市场不是很大只有300亿~500亿日元之问的规模,轻小说出版,又有改编漫画。动漫、游戏方面的优势,从而拓宽了轻小说作家的收入和国际知名度。
但是,日冇本的市场相当的保守,但是“中冇国风”比较浓郁的作品,是能够在日冇本受欢迎的。
比如,《醉拳》、《赤壁》、《三国演义》、《西游记》等等中冇国历史背景的影视题材,就能在日冇本大受欢迎。
就连打日冇本鬼子的《‘精’武‘门’》也被日冇本热捧,究其原因,还是里面的中冇国武术属于“中冇国风”的范畴。还有《少林寺》放映时盛况空前,也同样是因为历史悠久的少林寺文化
夏达等等中冇国漫画家,创作的作品,以中冇国风为主,水墨风格的漫画。别具一番风味,同样在日冇本受到热捧。
但是,中冇国小说,在日冇本市场则是比较罕见的。一般多是日冇本作家的书翻译成中文版,而中冇国作家的书翻译成日文版较为少见。
这主要是因为,中冇国小说翻译成日文版,大多数销售平平,翻译费的支付,还不如直接请日冇本市场的原创作家的稿费省钱。而普通作家的稿酬,比翻译费更低廉。
市场反馈不好,使得中冇国小说的海外翻译,越发不受看好。
由此,国内的文化界,更迫切的想要“走出去”。大量翻译外国作品,“引进来”的目的,其实希望是“走出去”o
但是,成功“走出去。”在外面市场大受欢迎的,着实的很少见呢。
而《零之使魔》的日文版,即将出版,不但震惊了网文界,就连传统文化界,也纷纷震动!
显然,在海外市场的突破,让陈非获得了比国内市场畅销更惹眼的关注……