“对!就是因为acg市场的存在,轻小说才会那么诱人。轻小说每年总发行量突破800万本,排行前十名的畅销书,已经瓜分了600万本,后面的大多数属于炮灰。角川系出版的轻小说,销量前50名就能获得动漫游戏改编!但是,别的轻小说文库,至少要做到年度销量累计前十名以内!单本销量超过10万册,我们一分钱不赚。也比销量5万册,公司赚1000万日元的净利润要强的多!”芳原世幸厉声说道,“无论如何,不是今年,就是明年,我们要捧出一部市场上非常火爆的轻小说,然后,动漫化!我已经准备了足够的动漫改编的资金,你们需要做的,是让我值得将这笔钱投资在一部热门作品改编上!”
“是!社长!”众多员工首次感觉到了芳原世幸的雄心
实际上,在b时空,芳原世幸也是目睹了《零之使魔》轻小说大红,斥资将其动漫化改编。《零之使魔》动漫,也没有让其失望,算得上大火。
而《零之使魔》的轻小说大卖和动漫化改编大火后,mediafactorv旗下的其他轻小说改编,也进入了井喷状态《阴守忍者》、《神样家族》、《一骑当千》、《圆盘皇女》、《校园迷糊大王》、《我的朋友很少》、《我的狐仙女友》、《绯弹的亚里亚》、《mm一族》、《!nfinitestratos》、《肯普法》、《迷茫管家与懦弱的我》、《变态王子和不笑猫》、《三人行必有我妹》、《就算是哥哥只要有爱就没问题对吧》-
未来,一堆当红并且是动漫化改编的轻小说,出自mediafactorv旗下。虽然,不如《火影》、《海贼》、《死神》等等漫画改编的动漫那么红。
但实际上,自从轻小说大规模直接动漫化后,动漫公司更多直接改编轻小说,而不是再像过去那样,主要是将漫画改编为动漫。
而在轻小说改编动漫的大潮中,mediafactorv成为了最大的赢家。一个不入流的出版社,逐渐发展成业内第二大轻小说文库。
无论角川系多么强大,也只能眼睁睁的看着mediafactorw路逆天,在轻小说出版,以及轻小说acg改编市场上,不断的抢夺角川系的市场份额。最终,角川系在2011年,乘着经济危机和日本地震与核泄漏一系列危机带来的影响,完成了对mediafactorv的收购。
不过,现在的mediafactorv,自《零之使魔》出版,标志着其在轻小说市场上逆天之路,已经开始了。
几年时间,从年销售额几亿日元,市场占有率1%,逐步发展到了年销售额百亿日元,市场占有率25%!
只不过,与a时空的历史有差别的是,b时空的《零之使魔》的作者不是山口升了。陈非之前,不但提醒山口升健康问题,并且在电子邮箱中,向山口升推荐网络上连载的《零之使魔》,说是“一本很厉害的小说”。
结果,山口升仅是产生,这个故事貌似很对我的胃口,而没有想到,这原本是他的作品。
现在,山口升貌似没有兴趣创造轻小说,而是在游戏公司上班,创造游戏脚本。不过,这影响不大。
mediafactorv公司,依然在靠着《零之使魔》在轻小说市场中攻城略地,从角川系的领地中,硬是杀出了一条血路
“陈君,《零之使魔》在日本第一卷上市了呢,出乎意料的大红大紫。第一卷发行量已经超过了10万。嘻嘻,也就是说,你的税前稿费可能会达到600万日元呢。”秋子电话的中文发音很悦耳,听起来是标准的普通话,但是却带着一点外国口音。
“税后呢?”陈非有点关心。
“这个,纳税是必须的拉。年收入超过1800万日元的,纳税37%!由于《零之使魔》-年之内出版肯定是会超过3卷以上,所以,你的稿费税率,已经达到了这个门槛了。”
“我宁可拿日本出版市场的的畅销书稿费,拿中国的税率。”
“……陈君,你的节操呢?”
“节操喂狗了。”
“实际上,这个税率已经是简化优惠了很多了。在99年之前,日本将最高的个人所得税,从缴纳75%的天价税率,降低到了最高37%的个人所得税。如果按照没有改革之前的税率,陈君恐怕要一半的稿费都交税了。”
也是,80年代~90年代,一些日本热门的漫画家,比拼纳税榜。排行榜靠前的,一年纳税一亿多日元以上,纳税的比例大约和拿到手的稿费差不多,可见当年日本在税收上抽头多么狠。
后来,日本多年经济发展停滞,工薪阶层不断的闹腾,终于个人纳税方面,有了一定的优惠。最高的个人纳税上限,从最高纳税75%,降低到37%……
陈非简单的扳手指算了一下,10万本销量,税前600万日元,37%的税率扣掉后,大约有378万日元的收入,换成人民币超过25万元。
也就是说,在日本轻小说市场,陈非达到千字2500元的价格。相当于是,一个字换2。5元人民币。
陈非心中不仅感慨,日本市场,确实比台湾繁体市场大多了。哪怕是混轻小说市场,也比台湾繁体市场有更多的油水。
“对了,陈君,mediafactorv的社长芳原世幸说,希望与你签一份动漫版权改编协议。协议担保,《零之使魔》如果能够做到,连续5本销量突破10万,也就是累计销量超过50万本,就有希望动漫改编。”秋子很是兴奋说道,“能够获得动漫化,哪怕是热门的轻小说作家,里面也很罕见呢!一万个轻小说作家,能出版的只有几百人。而能出版的轻小说作家中,也是几十人才有一人获得动漫改编的机遇。这种改编的机会,基本上是万中选一了!”
陈非说道:“你帮我转告一下,动漫改编授权不是问题,但是我要有一个条件,就是《零之使魔》的动漫改编,露易丝的声优,由我来挑选!”
露易丝,只能是钉宫理惠配音啊!
钉宫的傲娇和无路赛连击,可是让无数御宅族,患上钉宫病。《零之使魔》动漫的辉煌,很大程度上,除了这是一个精彩的故事,以及j。c。staff株式会社的动漫制作实力之外,钉宫的配音也起到了非常重要的作用。
“我会转告mediafactorv的!”
“不忙,秋子!貌似你毕业了吧,现在在做些什么呢?”陈非问道。
“恩,今年已经毕业,主要是在北京一家企业做翻译。”秋子说道。
“假设,我给你开一份固定的薪水,加上经纪分成,你愿意做我专职的经纪人吗?”陈非深思熟虑说道。
“陈君,真的吗?太好了!”秋子非常高兴,“秋子非常愿意呢!”
貌似,她还没有问经纪人的薪水呢。不过,见到秋子很高兴,陈非也简单的介绍了秋子这份经纪人的待遇问题,每年底薪是l万元人民币,此外,给她20%的经纪人分成。而秋子主要的工作,是将陈非的各种作品,打入日本市场中,联系轻小说出版,以及acg和影视等等各方面改编。
《零之使魔》这是翻译好的成品,不需要日语翻译。
但是,陈非其他的作品,准备仅仅提供中文版,联系在日本出版的同时,也需要让日方寻找优秀的翻译团队。
中国很多作品在海外出版不顺利,主要就是海外学习中文,同事其母语写作能力非常好的翻译家,数量非常的少。
像英语在世界各地推广顺利,到任何一个国家出版,都能够找到大批的翻译,所以扫清了英语的出版物和各种作品,在全球的翻译门槛。
日语在全球学习者也不是很多,但是日本文化界非常注重全球布局。在国外经营翻译日语作品的力量。
比如,村上春树等等文学大师,其享誉世界的基础,也是在全世界各国物色了优秀的翻译家。
后来拿到诺贝尔奖的莫言大师,是中国作家中,罕见重视海外翻译的作家。其在欧洲等地,直接对翻译家们说,可以随便发挥,不需要尊重他的原著,怎么翻译的好看,怎么翻译,由于,莫言的小说在欧洲的翻译非常成功,并且在法国、英国、德国卖得非常火爆,欧洲很多的文学评论家,都看过其翻译版的作品,所以才扫清了其获得诺贝尔奖的障碍
中国很多著名作家的扑街,要么是国内的翻译,帮其翻译为外语版。国内翻译虽然中文精通,但是毕竟外语不是其母语,所以将中文翻译成外语,质量会大大降低。
所以,中文作品翻译成外语,应该是针对其市场,在当地选择翻译家。
为了陈非后面作品,在日本市场的长远利益,必须要建立一支专业的翻译队伍。日语市场的翻译,仅仅是一个开始,后面英语、法语、德语、拉丁语等等主要的市场,都要建立高水准的翻译团队……(未完待续)本文字由启航更新组提供。如果您喜欢这部作品,欢迎您来创世中文网阅读,给作品投推荐票月票。您给予的支持,是我继续创作的最大动力!)