韓譯神品 第九章 雙入地牢(4)

作者 ︰ 漢斯譯庫

()他繼續說︰「接著迎來你姑n iぼ的死。你還以為是我害了她!我在她床邊一連守候了九個小時,奮力挽救她的生命……唉,她到底咽了氣——她的死訊可以立即將我推入虎狼之穴。所以我決定嚴格保密——只需堅持兩周,以減少我們的損失,做完正進行的這輪交易。可是,接著——你不期而至。」

夕陽斜sh 而入,把—道明亮的光柱照在我雙腳上。我痴ぼ地望著它。格拉夫頓大夫好像離我越來越遠了。

「你是個辦事有恆心的年輕女子。約翰和我擔心你會招來律師或干些我們無法預料的事,于是想出男扮女裝之計以避免損失,結果還挺有效。」

我點ぼ頭,聯想起那種為了掩蓋男人嗓音故意做出的嘶啞低語聲,那個下陷的嘴形大概是他去掉假牙的結果,還有那雙j ng覺的黑眼楮。哈莉德和萊恩曼的緊張神情並非出自當時我想象的原因。「原來,吃晚飯時,萊恩曼是在盡量探問我們家庭的情況,從供你使用。你知道我只在幼年時見過姑n in i哈莉奧特,以後再未見過,而查爾斯最近曾與她會面,所以,‘她’自然不能見他。嘿,你真聰明!格拉夫頓大夫!」我吐出長ぼ的一縷煙霧,「那時,萊恩曼光想讓我早點離開,可你不願意;你看見我果真上了當,竟情不自禁地自我欣賞起來。」

他咧嘴笑起。一幅怪相,全然是姑n iぼ哈莉奧特的面容。我又說道︰「好嘛,你既然騙了我,那你還為什麼這樣野蠻地把我抓回來?」

「因為我們沒有騙過你的堂兄。別假裝不知道,用大惑不解的目光看我。星期一夜晚他在山莊。對吧,親愛的,你現在的眼神還算有點真誠。」

「你怎麼知道的?」

「他全都對我說了。」

我雙目發呆。房間的四壁好像開始圍著我打起旋來。

「當夜,他原計劃要從後門出去,對吧?不過,他未走成。約翰和我在下面的通道里撞上了他,他正在撬一扇掛鎖的門……于是乎,打那之後他便被安全地關進了宮堡的牢房。」

「查爾斯在這兒?那不可能!」我覺得兩眼一模黑,如陷五里霧中,用一只手捂住腦門兒。「他在貝魯特給我留下一封信,說他去會本恩的父親去了……而且我們還見到過他……」

「那信是在這兒寫的,好讓你別再靠近易卜拉欣山莊,並在他趕不到腓基尼旅館時也別四處找他。」

我似乎已從這場談話中超月兌出來。我痴望著他,只見他那對獰笑的嘴唇開啟得越發寬展。他繼續說下去,零碎的消息像撕爛的紙頭漸漸拼湊出一幅圖景︰約翰?萊恩曼——肯定是在遠方觀看的小法翁看到的那個「英國人」——在清晨將查爾斯的「奔她」車開到了貝魯特,並把汽車藏起來。然後他被尤薩福送回山莊,尤薩福晚些時候拿到查爾斯的信,送至旅館,並開始單獨監視我……

「可惜,親愛的,你未能站到火線以外。你甚至給英國打去電話。只在尤薩福听到你與大馬士革的電話交談之後我們才決定動你。」

「尤薩福。是我隔壁電話間里頭戴紅s 土耳其帽的阿拉伯人嗎?」

「正是,我們不希望任何人注意易卜拉欣山莊,于是決定也讓你銷聲匿跡。尤薩福便取出‘奔馳’,開到邊界處等你。自然是作為誘餌。」

「他若傷害哈米德怎麼辦?」

「只要哈米德通情達理,是不會的。」格拉夫頓敞懷大笑。「出乎所料,你在邊卡受阻,我們也有點措手不及了,我當時在場,便命我的司機過境去通知尤薩福,把‘奔馳’毀掉。但這車算走了運,因為你看到了它,並讓你的司機去追。我的車已返回,但哈米德的車和‘奔馳’都沒有,我想一定是尤薩福開通了他。」他樂滋滋地發出—聲愜意的喉鳴。「後來,你說你要到阿多尼斯旅館去找去貝魯特的出租車,周圍的人都听到了。我便開車先到那里等候你到來。盡管經理是新上任的,我也定能在你出現之前讓他扮出我們是舊友重逢。我提到大清真寺,想必能中你的下懷,對嗎?你曾對‘姑n in i哈莉奧特’說起過那次經歷。」

「哎喲,你真鬼呀!」我說道,「你們傷害查爾斯了嗎?」

「昨晚有點小摩擦。」

「怪不得約翰的容貌變得那麼難看!小查爾斯真是好樣的! ,還有你這位姑n iぼ哈莉

奧特。他傷得你也不輕吧?」

他笑容頓失,太陽穴的一根青筋突跳起來。「他沒有挨著我。我有一支槍。約翰?萊恩曼是因為吸毒,不管用了。」

「毒品?」我的大腦簡直已停止運轉。只覺得格拉夫頓變作一個寵然大物,矗立在面前。他的話音狠毒起來︰「不錯,是毒品,你這個嬌生慣養的傻乖ぼ!我說過‘醫療用’,記得嗎?地窖里堆積的大麻就是我的財產,等待今晚發送出去;拉克魯克丘陵的田地里還有我一筆財產。假如你姑n in i不死,我還能一直等到它們收獲——」他吸口氣又說,「不僅是大麻、嗎啡、hai洛因……我有一條暗道通過敘利亞進入土耳其和伊朗。只需短時間的加工即可……」

我拿的煙蒂從指縫滑落到地上。但在我看來它像慢鏡頭中的物體緩ぼ飄降下去,我呆坐著,低頭凝視那只手,那手好像已變作我的身外之物。

「……在你到來之前,我們這里正具備秘密的環境。我們一直像奴隸似地把原料運到下面的實驗室里進行加工。商隊今晚就要來接貨了……」我又听到他獰笑一聲。「怎麼樣,覺得有點飄ぼ然了吧?小乖ぼ,這是大麻卷煙的作用——你在汽車里吸過一支,現在又吸了兩根。現在,你該回到屋里去睡大覺了,直到明天ぼ亮……」

我一定要弄明白。一張ぼ殘缺不全的畫面在煙霧般的昏暗中閃現︰約翰?萊恩曼受傷的面孔;那塊大麻田;奔跑的獵狗標記;地窖里的罐頭盒……幸好我安然無恙;能像優雅健美的天使飄到天花板上去,還可以看見正下方癱陷在紅s 大漆靠背椅里的小姑娘臉上露著淡淡的微笑……可憐的傻乖ぼ;她已入險境,卻毫無懼s 。

甚至當萊恩曼進來問道「她過去了嗎?」時,她仍不害怕。

「萬無一失。那小伙子怎樣?」

「絕對跑不了。囚室里藍煙密布,他已失去知覺,混身冰涼。」

格拉夫頓發出一聲狂笑。「我們可以安然無恙地把事辦完了。你嘛,小約翰,從神態上看,你剛ぼ自己注sh 了一針大麻。好吧,在貨平ぼ穩ぼ地運出貝魯特之前,你就只能過這一次癮,听清了嗎?記住。現在,把她弄回去吧。」

姑娘迷ぼ糊ぼ他搖著腦袋,向較年輕的男人莞爾而笑。「我得承認,」約翰?萊恩曼說,「我更為喜歡她這幅樣子。多麼相象的一家人!她使我想起老夫人臨終前的模樣。」

他向大漆椅靠近過來。剛一觸到我,我便從半空墜落下來,停止了飄蕩。我莊重地說,「謝ぼ啦,我自己能——能走好的。」

他不耐煩地說,「你絕對走不好的!」他把我拉出椅子,扛到肩膀上,返回地牢時,我頭朝下像白痴似地傻笑了一路……

(快捷鍵 ←)上一章   本書目錄   下一章(快捷鍵 →)
韓譯神品最新章節 | 韓譯神品全文閱讀 | 韓譯神品全集閱讀