第245章惺惺相惜
原本,张少杰担心,《大唐双龙传》会被文笔粗糙的三流翻译家给翻译坏了。
但是,现在看来不但翻译家们属于一流水平,加上田中芳树、村上chūn树这样级别的牛人去给《大唐》的翻译本,进行润sè、修饰。所以,日文翻译版,居然比中文原版的文笔要好多了。
只不过,细细的品味,字里行间居然有一股子村上chūn树味道。
没有办法
未来的黄易,原本就不是文笔见长,而是以文字想象力、情节构架、设定等等更宏观的角度见长。
通俗小说家——第一流的会写故事,第二流的玩nòng文笔,第三流的自以为是。一流的故事、文笔皆上乘,那就是金庸、古龙级的大师了。
《大唐双龙传》的故事剧情、想象力,都是非常的出sè。但是却因为二流的文笔,写一流的故事。
所以在武侠小说史上,地位不如金庸、古龙作品那么高。
现在日文翻译版本,有着田中芳树、村上chūn树等人的润sè,文笔方面,不但不存在短板,而且还变成了强项。
张少杰也不禁期待,日文版的《大唐双龙传》会卖出什么样的成绩。
无论是小说,还是漫画——积累人气靠报刊连载,大赚利润靠单行本出版
为了充分给《大唐双龙传》日文版提前预热,德间书店旗下的《周刊朝日艺能》杂志,开始以杂志连载《大唐双龙传》的方式,顺便试水一下日文版的人气基础。
杂志连载这并不算做是单行本出版的版税,而是按字算钱,《周刊朝日艺能》给予张少杰的连载稿费达到千字3万日元,虽然在此时的日本业内并不算是最顶级的稿酬。
不过,考虑到《周刊朝日艺能》每期行量才2o万本,在日本并不属于顶级期刊杂志。千字3万日元,已经算是《朝日艺能》杂志的最高稿酬了。
《大唐双龙传》日文版,即将在《周刊朝日艺能》上连载的消息放出之后。1981年6月8日行的新的一期《周刊朝日艺》,销售量骤增至35万本。
《大唐双龙传》光光放出一个2万字的开头,就让《周刊朝日艺能》一夜之间销量骤增了一倍
德间康快获悉之后,心huā怒放,经常喃喃自语:“《大唐双龙传》果然注定要红,德间书店抢先一步果然是英明之举哈哈哈部《大唐双龙传》会有5oo多万文字,至少相当于一口气拿下了6o多本畅销书的合约啊,德间书店腾飞在即”
——————————
与德间书店合作,带给张少杰最大的好处,除了是惊人的稿费收益之外。更重要的是,因为翻译《大唐双龙传》的缘故,张少杰认识了村上chūn树、田中芳树。
这两颗树,代表着未来3o年,日本的两大写作领域的巅峰。
村上chūn树,属于纯文学领域的人,而且一直以来村上chūn树的一本书在日本能够卖45o万本,位居日本第一畅销书作家的地位。
而田中芳树的《银河英雄传说》,对于科幻小说界影响是深远的。事实上,哪怕是后来中国的网络文学时代《小兵传奇》之类的星际、宇宙类的作品,也难免会受到田中芳树的影响。
目前来看,村上chūn树这个文艺青年,虽然佩服张少杰的写故事的能力。但是,因为张少杰的文笔远逊sè村上chūn树,所以并不能够获得他真正敬佩。
而田中芳树更喜爱于情节的大气恢弘,给《大唐双龙传》的翻译本润sè、修改过程中,不禁成为了这部小说的书mí。
短短的不长时间内,田中芳树与张少杰之间因为惺惺相惜,结下了深厚的文人友谊。
随着两人关系逐渐的融洽,张少杰无意问道:“田中桑,据说你也在构思一部长篇的小说,能够让我看看稿子吗?”
田中芳树有点不好意思的拿出他的一部作品的手稿,说道:“张桑,这是我的一部不成器的劣作,虽然修改了很多遍,但是仍然觉得,Bug很多,不如《大唐双龙传》那么浑然天成、跌宕起伏”
张少杰眼皮条,看了看开头就是《银河系史概略》:“……西元二八o一年,政治统一中枢由太阳系第三行星地球,迁移至毕宿五(金牛座a)系第二行星德奥里亚。在那里表银河联邦创立宣言的人类,同年改元为宇宙历元年,并开始向银河系的深处及边境,无止境地拓展开来。而到了西元三七oo年代之后,最显著的特征就是战luàn迭起和秩序dàng然,导致人类对外的展完全停顿,就像是快要爆的能量,深刻的危机正在蕴酿之”
这个开头,也许在后来的网文小说时代,被批为俗套。但是,在8o年代却是显得比较新颖的。
张少杰了然于心,心中微笑,这多半是《银英传》的开头了
随着不久后,看到了熟悉的人名——莱因哈特。张少杰就更确定,这货就是《银河英雄传说》,太空歌剧流小说的鼻祖
“说实在话,这部书我觉得,绝非是大众作品”张少杰肃然说道。
田中芳树不禁有点垂头丧气,道:“我也觉得是这样,对比张桑开头就引人入胜。我的这部作品,技巧极其不成熟,阅读体验很糟糕啊,读者需要越多几十万字,才能够逐渐了解这个故事”
张少杰点头道:“你能够意识到,自然是很好了。但是,这个故事,虽然开头太过于沉闷,不过凭着故事设定的新颖,也许能够让读者耐着xìng子去看。你需要做的就是,坚持坚持再坚持,也许最初是扑街的,但是随着口碑的积累,也许会越来越红呢”
“谢谢您的指点,不过我觉得《银英传》开头似乎有必要效仿《大唐》,删去枯燥的介绍,直接进入冲击情”田中芳树充满着感触道,“与其指望这部书,慢热,还不如动手修改开头,将开局从沉闷变得jīng彩”
田中芳树的感悟,张少杰不知道是好是坏。
按照商业写作的原则,小说的一开始需要在几千字,甚至是几百字,最好是开头第一行就吸引读者。
但是《银英传》这部经典,在历史上,却是反其道而行。在一开始非常的沉闷枯燥,很长时间里面,这部作品在市场上都显得不起眼。但是,随着《银英传》不断的连载,前期的读者越来越感觉到作品的魅力,于是,这部作品,是在连载了了几年之后,人气才开始逐渐井喷。
现在历史改变了。
田中芳树《银英传》意识到开头的枯燥、沉闷,有意将开头进行回炉重写。这会造成什么样的结果,张少杰也无法预料。
历史上的《银英传》是82年就开始出版,一直写到8万字的《银英传》分为1o册出版,累计销售达到18oo多万本,并且在87年的时候获得了日本科幻小说中最具权威xìng的“星云奖”。此后,88年,这部小说的动漫改编大获成功,将《银河英雄传说》的影响力推向了整个世界各地。
“加油”张少杰深吸一口气,说道,“如果有写作上的困扰,可以写信给我!”
田中芳树点头,道:“谢谢张桑,您永远是我学习的榜样”
————————————
6月8日。随着《大唐双龙传》电影版的大卖,宣传工作已经告一段落。
与此同时,德间书店组织的翻译团队,高效率、高质量的翻译、整理《大唐双龙传》的日文版。
《周刊朝日艺能》杂志上连载虽然取得惊人的声势,但是也仅仅是为即将出版的单行本预热。
事实上,《大唐双龙传》日文版的第一集单行本正式出版日期,订在了1981年6月2o日。
此时,翻译团队每天都在紧张的翻译、修订、润sè,5名翻译家进行互相印证翻译,保证符合原文的意思。村上chūn树、田中芳树等等日本作家,则是对于翻译版本,再次进行润sè加工。最后,3名资深文字编辑,继续对照中文版的原文,再次校队、修饰。
经过了1o人的翻译、编辑、整理之后,虽然可能文字一些强烈的个人风格可能会被磨平了。
但是,《大唐双龙传》原本就不是靠文字风格吃饭,而是靠剧情。只要文字翻译的jīng炼、准确,那么就能够不损害小说的魅力。更何况,经过1o人团队的jīng细修改,文字的耐读xìng,比起一般的小说,已经强太多了
《大唐双龙传》方面的事情,张少杰暂时放在一边。
事实上,此次张少杰来日本,也不仅仅是为了宣传《大唐双龙传》。
在来日本之前,张少杰已经与松下电器株式会社,签下了一套用于小霸王游戏机的主机装配,以及游戏卡带烧录的生产线。
整个生产线的订单金额达到38o万美元,而张少杰已经支付了1o的定金。这次前来日本,主要就是去松下电器公司实地考察。