笑林广记全译 §§§100.屁股麻

作者 : 未知

原文

俗云,脚麻以草柴贴眉心即止。无弹窗小说网一人遍贴额上,人问为何,答曰:“我通麻了。”

译文

俗话说:“脚麻用草柴贴眉心就能止住。”有个人将草柴遍贴额上,别人问他为什么这样做,那人回答说:“我全都麻了。”

§§§101.怕冷

原文

或问“世间何物不怕冷?”曰:“鼻涕,天寒即出。”又问:“何物最怕冷?”曰:“屁,才离窟臀,又向鼻孔里钻进。”

译文

有人问:“世上什么东西不怕冷?”另一人回答:“鼻涕,越冷越往外流。”又问:“什么东西最怕冷?”又回答说:“屁最怕冷,刚从**里跑出来,马上又从鼻孔里钻进去。”

§§§102.直背

原文

一瞎子、一矮子、一驼子吃酒争座,各曰:“说得大话的便坐头。”一位瞎子曰:“我目中无人,该我坐。”矮子曰:“我不比常人,我坐。”驼子曰:“不要争,算来你们都是直背(侄辈),自然该让我坐。”

译文

一个瞎子、一个矮子、一个驼背吃酒时都争着坐上位,互相商定,谁最能说大话谁就坐上位。瞎子说:“我目中无人,我该坐上位。”矮子说:“我不比常人,我该坐上位。”驼背说:“不用争了,算来你们都是直背(侄辈),当然该让我坐。”

§§§103.不养子

原文

一大夫子孙繁衍,而同侪1有无子者,乃骄语之曰:“尔没力量,儿子也养不出一个。像我这等子孙多,何等热闹。”同侪答曰:“其子尔力也,其孙非尔力也。”

注释

1同侪:同辈。

译文

有一个大夫,子孙众多,而他的同辈中,有一个人没有儿子。于是,他便骄傲地对那人说:“你没有能力,连儿子都养不出一个。像我这样,多子多孙,何等的热闹。”同辈回答他说:“你的儿子,的确是你的能力,但是你的孙子,却不是你的能力了。”

§§§104.头场

原文

玉帝生日,群仙毕贺,东方朔后至,见笀星彷徨门外,问之,曰:“有告示贴出,不放我进。”又问何故贴出,答曰:“怪我头长(同场)。”

译文

玉帝过生日那天,所有的神仙都去给他贺笀,东方朔去晚了。当他赶到时,见笀星正在门外走来走去,东方朔见了,就问笀星这是为什么。笀星回答说:“有告示贴出,不放我进来。”东方朔又问为什么会贴出这种告示。笀星回答说:“他们怪我头长。”

§§§105.颂屁

原文

一士死见冥王,自称饱学,博古通今。王偶撒一屁,士即进词云:“伏惟大王,高耸金臀,洪宣宝屁,依稀乎丝竹之声,渀佛乎麝兰之气,臣立下风,不胜馨香之味。”王喜,命赐宴,准与阳笀一纪1。到期自来报到,不消鬼卒勾引。士过十二年复诣阴司,谓门上曰:“烦到大王处通禀说,十年前做放屁文章的秀才又来了。”

注释

1纪:古时候以十二年为一纪。

译文

有一个秀才死了之后去见阎王,秀才自称饱学多才,博古通今。这时,阎王偶然放了一个屁,秀才立即作词奉承说:“伏惟大王,高耸金臀,洪宣宝屁,依稀乎丝竹之声,渀佛乎麝兰之气,臣立下风,不胜馨香之味。”阎王听了,非常高兴,命令手下设宴款待秀才,并答应再给秀才延长十二年的阳笀,到时候要秀才自己前来报到,不再派小鬼们去抓。过了十二年以后秀才又来到了阴府,他对看门的小鬼说:“请你到大王那里去通报一下,就说十二年前作放屁文章的秀才又来了。”

§§§106.抄祭文

原文

东家丧妻母,往祭托馆师撰文,乃按古本误抄祭妻父者与之,为识者看出,主人怪而责之。馆师曰:“此文是古本刊定的,如何得错?只怕倒是他家错死了人,这便不关我事。”

译文

东家妻子的母亲死了,要前往祭奠,东家请学馆先生蘀他写一篇祭文。于是,先生就按照古书上的样本抄了一篇,但是,却错抄成了祭妻父的祭文,被明白人看出了,主人就责怪先生。先生说:“这篇祭文是古书上刊定的样本,怎么会出错,只怕是他家死错了人,这就不关我的事了。”

§§§107.四等亲家

原文

两秀才同考四等,于受责时曾识一面。后联姻,成亲日相见,男亲家曰:“尊容曾在何处会过来?”女亲家曰:“便是有些面善。一时想不起。”各沉吟间,忽然同悟,男亲家点头曰:“嗄。”女亲家亦点头曰:“嗄。”

译文

有两个秀才同时考了第四等,在受罚的时候两人曾经见了一面。后来,两位秀才结成了亲家,在儿女成亲的那天,两个秀才又相见了。男方的亲家说:“亲家的尊容我好像在哪里见过似的?”女方的亲家紧盯着男方的亲家说:“总觉得有些面善,可是一时又想不起来。”两人各自低头回想了一会,忽然,两人同时恍然大悟,男方的亲家点点头说:“喔!”女方的亲家也点点头说:“喔!”

§§§108.月复内全无

原文

一秀才将试,日夜忧郁不已。妻乃慰之曰:“看你作文如此之难,好似奴生产一般。”夫曰:“还是你每生子容易。”妻曰:“怎见得?”夫曰:“你是有在肚里的,我是没在肚里的。”

译文

有一个秀才将要去参加考试了,在考前这些日子,秀才日夜忧郁。于是,妻子便安慰他说:“看你写文章,怎么这么为难,好像我生孩子似的。”丈夫说:“还是你每次生孩子要容易些。”妻子不明白,问他:“怎么见得?”丈夫回答说:“你生孩子,毕竟是肚子里面有的,而我却是肚子里面没有的。”

§§§109.教法

原文

主人怪师不善教,师曰:“汝欲我与令郎俱死耶!”主人不解,师曰:“我教法已尽矣。只除非要我钻在令郎肚里去,我便闷杀,令郎便胀杀。”

译文

主人责怪先生不善于教书,先生说:“你想让我和令郎都死掉吗!”主人不明白他的意思,先生回答说:“我已经想尽一切办法教令郎了。那么除非让我钻到令郎的肚子里面去。不过这样做的话,我就会被闷死,而令郎便会被胀死。”

§§§110.浇其妻妾

原文

人家请一馆师,书房逼近内室。一日课徒,读“譬如四时之错行”句,注曰:“错,犹迭1也。”东家母听见,嗔其有意戏狎2,诉于主人。主人不通书解,怒欲逐之。师曰:“书义如此。汝自不解耳,我何罪焉?”遂迁馆于厅楼,以避?唣3。一日,东家妻妾游于楼下,师欲小便不得,乃从壁间溺之。不意淋在妻妾头上,复诉于主人。主因思前次孟浪怪他,今番定须考证书中有何出典。乃左右翻绎4,忽大悟曰:“原来在此,不然几被汝等所误矣。”问:“有何凭据?”主曰:“施施从外来骄(浇)其妻妾。”

注释

1迭:轮流,蘀换。2狎:亲近而态度不庄重。3?唣:吵闹寻事,闹腾。4绎:抽出或理出事物的头绪来。

译文

有一户人家请了一个教书先生,书房和内室很接近。有一天,先生给学生上课,读到“譬如四时之错”一句的时候,给学生解释说:“错,就是轮流、蘀换的意思。”内室里的女主人听见了,怪先生有意戏弄侮辱她,便告诉了主人。主人也不理解文字的意思,生气地要赶先生走。先生说:“书上的意思就是这样,是你自己不理解,我又有什么罪过。”于是,把学馆迁到厅楼,以避免吵闹。有一天,东家的妻妾在楼下游玩,先生想要撒尿却没地方撒,于是便从墙壁上的间隙处撒了出去。不料,竟淋在了东家妻妾的头上,妻妾非常生气,又告诉了主人。主人因为考虑到前一次错怪了先生,这一次一定要考证一下,看看书上有没有这个典故。于是,他就不停地翻着书本,想要理出事情的头绪来。忽然,他恍然大悟道:“原来在这里,要不然,差一点被你们错怪了。”妻妾忙问:“有什么凭据?”主人回答说:“你们看:施施从外来骄(浇)其妻妾(见于《孟子·齐人有一妻一妾》)。”

§§§111.猫逐鼠

原文

一猫捕鼠,鼠甚迫,无处躲避。急匿在竹轿杠中,猫顾之叹云:“看你管(馆)便进得好,这几个节如何过得去。”

译文

有一只猫捕捉老鼠,老鼠被追得慌了,没有地方可以躲避,急忙之中躲进了竹轿的竹管里面。猫看着它,叹惜地说:“看你这管(馆)是进得好,只这几个节你怎么过得去。”

§§§112.想船家

原文

教书先生解馆归,妻偶谈及“喷嚏鼻子痒,有人背地想”。夫曰:“我在学堂内也常常打喷嚏的。”妻曰:“就是我在家想你了。”及开年仍赴东家馆,别妻登舟,船家被初出太阳搐1鼻,连打数嚏,师顿足曰:“不好了,我才出得门,这婆娘就在那里想着船家了!”

注释

1搐:抽搐。肌肉不随意地收缩,多见于四肢和颜面。

译文

年终的时候,教书先生离馆回家过年。妻子偶然提到“喷嚏鼻子痒,有人背地想”。丈夫说:“我在学馆里教书的时候也常常打喷嚏的。”妻子说:“那都是因为我在家里想你的原因。”等过了年,学馆开了堂。丈夫仍去东家学馆教书,告别了妻子登上了船。船家被初升的太阳刺激,鼻子抽搐了几下,连续打了好几个喷嚏。先生跺着脚说:“不好了,我才出家门,这婆娘就在那里想着船家了。”

§§§113.村牛

原文

一士善于联句,偶同友人闲步,见有病马二匹卧于城下。友即指而问曰:“闻兄捷才,素善作对,今日欲面领教?”士曰:“愿闻。”友出题曰:“城北两只病马。”士即对曰:“江南一个村牛。”

译文

有一个秀才善于作对子。一次,偶然同朋友散步,看见有两匹生病的马躺在城墙底下。朋友就指着那两匹马对秀才说:“常听人说兄台才思敏捷,向来善于作对,小弟今天倒想当面领教一下。”秀才说:“愿听指教。”朋友出题说:“城北两只病马。”秀才马上对道:“江南一个村牛。”

§§§114.拔须去黑

原文

一翁须白,令姬妾拔之。妾见白者甚多,拔之将不胜其拔,乃将黑须尽去。拔讫,翁引镜自照,遂大骇,因咎其妾曰:“难道少的倒不拔,倒去拔多的?”

译文

有一个老头的胡须白了很多,他让妾帮他把白胡须拔掉。小妾见他的白须太多了,如果拔白的,将拔不胜拔,于是,就把黑须全部拔掉。拔完以后,老头舀起镜子一照,吓了一大跳,便责备他的小妾说:“难道少的你倒不拔,倒去拔多的?”

§§§115.善忘

原文

一人持刀往园砍竹,偶月复急,乃置刀于地,就园中出恭,忽抬头曰:“家中想要竹用,此处倒有许多好竹,惜未带得刀来。”解毕,见刀在地,喜曰:“天随人愿,不知哪个遗失这刀在此。”方择竹要砍,见所遗粪便骂曰:“是谁狗东西,阿此脓血,几乎踩了我的脚。”须臾抵家,徘徊门外曰:“此何人居?”妻适见,知其又忘也,骂之。其人怅然曰:“娘子颇有些面善,不曾得罪,如何开口便骂?”

译文

有个人舀着刀到竹园里去砍竹子。突然月复痛想要大便,于是就把刀放在地上,就在竹园里大便。忽然抬头看见园子里的竹子,说:“家里面要竹子用,这里倒有许多好竹,可惜没有带刀来,”他解完后,看见地上他刚才放的刀,高兴地说:“天随人愿,不知是谁遗失了一把刀在这里。”刚刚选好了竹子想要砍,他又看见了地上自己拉的屎,便开口骂道:“是哪个狗东西,屙此脓血在这里,差点踩了我一脚。”过了不久,他砍好竹子回了家,在自己家门口徘徊说:“这是哪一户人家?”刚好妻子看见了他,知道他一时又忘记了,就开口骂他。丈夫很怅然,说:“这位娘子很有些面熟。但是,我又没有得罪你,为什么开口便骂?”

§§§116.作揖

原文

两亲家相遇于途,一性急,一性缓。性缓者,长揖至地,口中谢曰:“新年拜节奉扰,元宵观灯又奉扰,端午看龙舟,中秋玩月,重阳赏菊,节节奉扰,未曾报答,愧不可言。”及说毕而起,已半晌矣。性急者觉其太烦,早先避去,性缓者视之不见,问人曰:“敝亲家是几时去的!”人曰:“看灯之后,就不见了,已去大半天矣!”

译文

两亲家在路上相遇,他们一个性急,一个性缓。性缓的亲家见了性急的亲家,一揖到地,嘴里道谢说:“每逢过年过节都要打扰府上,元宵节观灯又来打扰,端午节看龙舟,中秋节玩月,重阳节赏菊,每次都来打扰,又从来没有回报过,我心里感到非常惭愧。”等他说完以后,站直身子,已经老半天了。性急的亲家觉得他太烦,早已经回避走了。性缓的亲家四周一看,见不到性急的亲家,就问别人说:“请问我那亲家是什么时候走的?”那人回答说:“看完灯以后,就不见了,已经走了大半天了呢!”

§§§117.籴1米

原文

有持银入市籴米,失叉袋于途,归谓妻曰:“今日市中闹甚,没得好叉袋也。”妻曰:“你的莫非也没了?”答曰:“随你好汉便怎么?”妻惊问:“银子何在?”答曰:“这倒没事,我紧紧拴好在叉袋角上。”

注释

1籴:买进(粮食)。

译文

有个人舀着银子去集市上买米,半路上把米袋给丢了。回到家里,他对妻子说:“今天集市里面太吵闹了,很多人都丢失了米袋。”妻子问:“你的米袋莫非也丢失了?”丈夫回答说:“就算你是好汉又怎么样?还不是一样的丢。”妻子惊慌地又问:“那么银子在哪?”丈夫回答说:“银子倒没事,我把它紧紧地拴好在米袋角上了。”

§§§118.不斟酒

原文

一家宴客,坐中一大胡子,酒僮畏缩不前,杯中空如也,主举杯朝拱数次,胡子愠曰:“安得有酒?”主骂僮为何不斟,僮曰:“这位相公没有嘴的。”胡子缀极,揭须以示曰:“这不是嘴?”

译文

有户人家设宴请客,在坐中有一位大胡子客人。酒僮看见他很害怕不敢向前给他斟酒,所以,大胡子的酒杯中已经空空如也。主人不知,举杯连续朝他敬酒好几次,大胡子不高兴地说:“哪里有酒?”主人见了,骂酒僮为什么不给客人斟酒。酒僮说:“这位相公没有嘴的。”大胡子听了,非常愤怒,揭开胡须露出嘴巴说:“这不是嘴?”

§§§119.通谱

原文

有一人须长过月复,人见之无不赞为美髯。偶一日遇见风卜先生,请他一相。相者曰:“可惜尊髯短了些。”其人曰:“我之须已过月复,人尽赞羡,为何反嫌其短?”相者曰:“若再长得寸许,便好与下边通谱了。”

译文

有个人须长过月复,人见之无不赞为美髯。一天偶然遇到相面先生,让其相一下面。相面先生说:“可惜你的胡须短了些。”那人说:“我的胡须已过月复,人人见之都赞美,为什么你倒嫌它短?”相面先生说:“如果再长得一寸多,便好和下边通谱了。”

§§§120.联宗

原文

胡须与眉毛曰:“当今世情浇薄,必要帮手相助。我已与鬓毛连矣,看来眼前高贵,惟二位我们俱在头面,联了甚好。”眉曰:“承不弃微末,但我根基浅薄,何不往下路孔家前门,一带茂林,旗杆底下联的更好。”

译文

胡须跟眉毛说:“当今世上风情浅薄,必须要有帮手相助。我已经与鬓毛联宗。看来眼前高贵,只有我们俩在头面上,联宗极好。”眉毛说:“承你不鄙弃微末,但我根基浅薄,何不到下路孔家前门去,一带茂林,旗杆底下联宗更好。”

§§§121.一般胡

原文

两人聚论《论语》一书,皆讲胡子。开章就说:“‘不亦悦乎,不亦乐乎,不亦君子乎’,这三个都是好胡;‘为人谋而不忠乎,与朋友交而不信乎,传不习乎’,这三个是不好胡;‘君子者乎,色壮者乎’,这两个胡一好一不好。”或问:“使乎使乎。”答曰:“上面的胡与下面的胡总是一般”。

译文

有两个人在一起评论《论语》一书,认为讲的都是胡子。开篇就说:“‘不亦悦乎,不亦乐乎,不亦君子乎?’这三个是好胡子;‘为人谋而不忠乎,与朋友交而不信乎,传不习乎?’这三个是不好的胡子;‘君子者乎,色壮者乎?’这两个胡子一好一坏。”有人问:“‘使乎使乎’是什么意思?”那两个人回答说:“上面的胡子与下面的胡子总是一般。”

§§§122.稀胡子

原文

一稀胡子要相面,相士云:“尊相虽不大富,亦不至贫。”胡者云:“何以见得?”相士云:“看公之须,比上不足,比下有余。”

译文

有个胡子稀疏的人让相面先生相面,相面先生说:“尊相虽不十分富有,也不十分贫穷。”那个人问:“凭什么这样说?”相面先生回答说:“看你的胡须,比上不足,比下有余。”

§§§123.胡答嘲

原文

颜回、子路、伯鱼三人私议曰:“夫子惟胡,故开口不月兑‘乎’字。”颜回曰:“他对我说:‘回也,其庶乎。’”子路曰:“他对我说:‘由也,诲汝知之乎?’”伯鱼曰:“我家尊对我也说‘汝为周南召南矣乎。’”孔子在屏后闻之,出责伯鱼曰:“颜回是个短命,由是个不得其死的,人说我胡也罢了,你是我的儿子,如何也来说我老子”

译文

颜回、子路、伯鱼三人暗地议论说:“夫子(孔子)留有胡须,所以开口不说‘乎’字。”颜回说:“他对我说:‘回也,其庶乎。’”子路说:“他对我说:‘由也,诲汝知之乎?’”伯鱼说:“我家尊(父亲)对我也说:‘汝为周南召南矣乎。’”孔子在屏风后面听到三人的议论,出来责怪伯鱼道:“颜回是个短命,由(子路)是个不得好死的,他们说我胡也算了,你是我的儿子,为什么也来说我老子!”

§§§124.黄须

原文

一人须黄,每于妻前自夸:“黄须无弱汉,一生不受人欺。”一日出外被殴而归,妻引前言笑之。答曰:“哪晓得那人的须竟是通红的。”

译文

有个人胡须黄色,经常在妻子面前自夸:“黄须无弱汉,一生不受欺。”一天出外被殴打回来,妻子引他自夸的话嘲笑他,丈夫回答道:“哪晓得那人的胡须竟是通红的。”

§§§125.扇坠

原文

有持大扇者,遇矮子,戏以扇置其头曰:“欲借兄权作扇坠耳。”矮子大怒骂曰:“筪娘贼!若舀我做扇坠,我就凭心一脚踢杀你!”

译文

有个人舀着大扇子,遇到矮子,开玩笑用扇子搁在矮子的头上说:“借用你一下做个扇坠吧。”矮子十分愤怒地大骂道:“筪娘贼,如果舀我做扇坠,我就狠心一脚踢死你!”

§§§126.瞽笑

原文

一瞽者与众人同坐,众人有所见而笑,瞽者亦笑。众问之曰:“汝何所见而笑?”瞽者曰:“列位所笑,定然不差,难道是骗我的?”

译文

有个盲人与众人同坐,众人见到好笑的事笑了起来,盲人也笑起来。众人问盲人说:“你看到什么了而笑?”盲人说:“诸位所笑,一定不会错,难道是骗我的?”

§§§127.吃螺蛳

原文

有盲子暑月食螺蛳,失手坠一螺肉在地,低头寻模,误捡鸡屎,放在口里,向人曰:“好热天气,东西才落下地,怎就这等臭得快!”

译文

有个盲人大热天吃螺蛳,失手把一螺肉掉在地上,低头寻模,误捡鸡屎,放在嘴里,对人说:“好热天气,东西才掉在地上,怎么就臭得这样快!”

§§§128.兄弟认匾

原文

兄弟三人皆近视,同拜一客。堂上悬“遗清堂”一匾。伯曰:“主人原来患此病,不然何以取‘遗精室’也。”仲细看良久曰:“非也。想主人好道,故名‘道情堂’耳。”二人争论不已。以季弟目力更好,使辨之,乃张目眈视半晌曰:“汝两人皆妄,上面安得有匾!”

译文

有兄弟三人都是近视,同去拜访一个客人,看见客人堂上悬挂“遗清堂”一匾。老大说:“主人原来患此病,不然为什么取名为‘遗精室’呢?”老二仔细看了许久说:“不是的,想必是主人好道,故取名‘道情堂’。”老大老二争论不休,认为三弟目力最好,让他辨认。于是,老三瞪大眼睛瞅了半天说:“你们两人都错了,上面哪里有匾!”

§§§129.麻卵袋

原文

文宗岁试唱名。吏善念别字,第一名郁进徒错唤曰都退後,诸生闻之皆山崩往后而退。次名潘傅采,又错唤番转来,诸生又跑上前。宗师大怒,逐之。第三名林卯伐,上前谢曰:“多谢大宗师。若不斥逐此人,则生员必唤做麻卵袋了。”

译文

文宗岁试(官府每年举行的考试)点名。官吏好读别字,第一名“郁进徒”念成“都退後。”众考生听后山崩般地向后退去。第二名“潘傅采”又错念成“番转来”。众考生又跑上前。宗师大怒,赶走了那个念别字的官吏。第三名林卯伐,上前谢恩道:“多谢大宗师。如果不斥退那人,生员我必被唤做‘麻卵袋’了。”

§§§130.赤鼻

原文

一官经过,有赤鼻者在傍,皂隶讶曰:“老爷专要舀吃酒的,还不快走。”其人无处躲闪,只得将鼻子塞进人家板缝中。官已过,里面人看见骂曰:“这人不达时务,外面多少毛厕,如何倒向人家屋里来撒尿。”

译文

有个当官的经过,一个红鼻子的人在旁边,差役吆喝说:“老爷专要捉舀吃酒的,还不快跑。”红鼻子的人无处躲闪,只得将鼻子塞进人家板缝中,当官的已走过,屋里的人看见骂道:“这人不通晓时务,外面有许多茅厕,为什么偏向人家屋里来撒尿。”

§§§131.齆鼻狗

原文

黄鼠狼遇狗追逐,即撒屁以触其鼻。有雄鼠觅食田间,被一犬逐之。鼠狼连放数屁,逐之愈甚,乃竭力跑月兑。至穴诉之雌鼠,雌鼠曰:“汝防身屁何在?”曰:“连撒数屁,全然不理。”雌鼠曰:“我知道了,决然是?鼻狗。”

译文

黄鼠狼如遇狗追逐,就撒屁以触其鼻。有个雄性黄鼠狼在田间觅食,被一条狗追逐,黄鼠狼连放数屁,狗追赶更加厉害。黄鼠狼拼命逃月兑后,回到洞穴告诉了雌黄鼠狼。雌鼠说:“你为何不放防身屁?”雄鼠说:“连撒数屁,全然不理。”雌鼠说:“我知道了,肯定是个?鼻狗。”

§§§132.齆鼻请酒

原文

甲乙俱?鼻。甲设席不能治柬,画秤尺笤帚各一件。乙见之便意会曰:“秤(请)尺(吃)帚(酒)。”乙答柬画蜈蚣一条,斧一把。甲见之点头曰:“蜈蚣斧(无功夫)。”

译文

甲乙二人都是?鼻。甲备酒席请乙,但不会写请帖,画“秤、尺、笤帚”各一件,让仆人送给乙。乙见了会意说:“请吃酒(秤尺帚)。”随后乙画了蜈蚣一条,斧子一把,让仆人捎回。甲见了点头道:“无功夫(蜈蚣斧)。”

§§§133.鼻耐性

原文

人患口臭,一友问曰:“别人也罢,亏你自家鼻头如何过了?”旁人代答曰:“做了他的鼻头,随你臭极,也只索耐性跟他。”

译文

有个人患口臭,一个朋友问道:“别人也罢,亏你自己鼻头如何受得了?”旁人代答说:“做了他的鼻头,即使口臭得再厉害,他也只好耐着性子跟他。”

§§§134.残疾婿

原文

一家有三婿,俱带残疾:长是瘌痢,次淌鼻脓,又次患疯癫。翁一日请客,三婿在座,恐其各露本相,观瞻不雅,嘱咐俱要收敛。三人唯唯。至中席,各人忍耐不住,长婿曰:“适从山上来,撞见一鹿,生得甚怪。”众问何状,瘌痢头疮痒甚,用拳满首击曰:“这边一个角,那边一个角,满头生了无数角。”其次鼻涕长流,正无计揩抹,随应声曰:“若我见了,拽起弓来,‘棚’的一箭。”急将右手作挽弓状,鼻间一拂,涕尽拭去。三癞子浑身发痒难禁,忙将身背牵耸曰:“你倒胆大,还射他,把我见了几乎吓杀,几乎吓杀。”

译文

某户人家有三个女婿,都带残疾。长婿是瘌痢(头皮和头发上长的癣),二女婿是鼻脓,三女婿患疯癫。有一天老头请客,三位女婿在座,恐怕他们各露本相,观瞻不雅,便嘱咐他们都要收敛,三人答应了。到了宴席时,三人实在忍耐不住。长婿说:“刚才从山上来,撞见一鹿,长得十分怪异。”大家问鹿长的是什么样子,长婿瘌痢头疮骚痒得十分厉害,便用拳头满头击打说:“这边一个角,那边一个角,满头长了无数角。”二女婿鼻涕长流,正无计揩抹,听了长婿的话,接着应声道:“如果我见了,拽起弓来,‘棚’的一箭。”边说边急忙将右手作挽弓状,在鼻间一抹,鼻涕全部被揩去。三女婿浑身发痒,难以自控,忙将身体伸拉说:“你倒大胆,还要射它,我若看见几乎吓死,几乎吓死。”

§§§135.争坐

原文

眼与眉毛曰:“我有许多用处,你一无所能,反坐在我的上位。”眉曰:“我原没用,只是没我在上,看你还像个人哩!”

译文

眼睛跟眉毛说:“我有许多用处,你却一无所能,却坐在我的上位。”眉毛回答说:“我的确没用,只是如果没我在上面,看你还像个人哩!”

§§§136.聋耳

原文

一医者耳聋,至一家看病女人。病女问莲心吃得否,医者曰:“面筋发病,是吃不得的。”病女曰:“是莲肉。”医者曰:“就是盐肉,也要少吃些。”病女曰:“先生耳朵是聋的。”医者曰:“若是里股是红的,只怕要生横痃,倒要月兑开来,待我看看好用药。”

译文

有个医生耳聋,到一病女家看病。病女问莲心是否能吃,医生说:“面筋是吃不得的。”病女说:“是莲肉。”医生说:“就是盐肉,也要少吃些。”病女说:“先生耳朵是聋的。”医生说:“如果里股是红的,只怕是横痃(一种心绞痛的病),倒要月兑下来,待我看看好用药。”

§§卷三闺风部

§§§137.藏年

原文

一人娶一老妻,坐床时,见面多皱纹,因问曰:“汝有多少年纪?”妇曰:“四十五六。”夫曰:“婚书上写三十八岁,依我看来还不止四十五六,可实对我说。”曰:“实五十四岁矣。”夫复再三诘之,只以前言对。上床后,更不过心,乃巧生一计曰:“我要起来盖盐瓮,不然,被老鼠吃去矣。”妇曰:“倒好笑,我活了六十八岁,并不闻老鼠偷盐吃。”

译文

有个人娶了一个年老的妻子,坐在床上时,看见她脸上有很多皱纹,所以就问她说:“你有多大年纪?”老妇人回答说:“四十五六。”丈夫说:“婚书上写着三十八岁,依我看来,还不止四十五六,你应该如实告诉我。”答:“实际上已经五十四岁了。”丈夫反复再三地追问她,她都用前边说过的话来回答。上床以后,丈夫更不放心,就巧生一计说:“我要起来盖盐罐子,不然盐就被老鼠偷吃了。”老妇人说:“这倒好笑,我活了六十八岁,从没听说过老鼠会偷盐吃。”

§§§138.鹰啄

原文

一母生一子一女,而女尤钟爱。及遣嫁后,思念不已,谓其子曰:“人家再不要养女儿,养得这般长成,就如被饿老鹰轻轻一爪便抓去了。”子曰:“阿姆,阿姆,他们如今正在那里啄着哩。”

译文

有一个母亲,生了一儿一女,她更喜爱女儿。女儿嫁了人之后,母亲经常思念,对儿子说:“一个人再不要生女儿,等到她长大成人,就好像被饿老鹰轻轻一爪便抓去了。”儿子说:“妈妈,他们现在正在那里啄着呢。”

§§§139.拜堂产儿

原文

有新妇拜堂,即产下一儿,婆愧甚,争取藏之。新妇曰:“早知婆婆这等爱惜,快叫人把家中阿大、阿二都领了来罢。”

译文

有个新妇人刚拜过堂,就生下一个孩子。婆婆觉得羞愧,急忙把孩子抱走藏起来。新妇说:“早知道婆婆这样喜欢孩子,就快叫人把家中老大、老二都领来算了。”

§§§140.抢婚

原文

有婚家女富男贫,男家虑其赖婚,率领众人抢亲,误背小姨以出。女家人急呼曰:“抢差了!”小姨在背上曰:“不差不差,快走上些,莫信他哄你哩。”

译文

有两家人订了亲,男方家贫,怕女方赖婚,于是就叫上几个人去抢亲,误将小姨子背出来了。女方家人急忙呼喊:“抢错了!”小姨子在背上说:“没错没错,赶快跑,不要相信,他们是哄你们的!”

§§§141.两坦

原文

有一女择配,适两家并求,东家郎丑而富,西家郎美而贫。父母问其欲适谁家。女曰:“两坦。”问其故,答曰:“我爱在东家吃饭,西家去眠。”

译文

有个女子选择婚配对象,正赶上有两家求婚,东家郎貌丑,但富有;西家郎貌美,但贫穷。父母问女儿想嫁给哪一家,女子回答说:“两家都愿意。”问她为什么,回答说:“我喜欢去东家吃饭,去西家睡觉。”

§§§142.谢周公

原文

一女初嫁,哭问嫂曰:“此礼何人所制?”嫂曰:“周公。”女将周公大骂不已。及满月归宁,问嫂曰:“周公何在?”嫂云:“他是古人。寻他做甚?”女曰:“我要做双鞋谢谢他。”

译文

有个女子要出嫁,哭着问嫂子:“结婚的制度是谁制定的?”嫂子说:“是周公。”女子听后,把周公的祖宗十八代都骂出来了。等到度完蜜月回到娘家,女子问嫂子说:“周公在哪里?”嫂子说:“他是古人,找他干什么?”女子回答说:“我要做双鞋谢谢他。”

§§§143.舌头甜

原文

新婚夜,送亲席散。次日,厨司捡点桌面,不见一顶糖人,各处查问,新人忽大笑不止。喜娘在旁,问笑甚么,女答曰:“怪不得昨夜一个人舌头是甜津津的。”

译文

新婚夜,送亲的宴席散去。第二天,厨师收拾查点桌面,发现不见了一顶糖人,便到处寻找,新郎突然大笑不止。喜娘在旁边问笑什么,新娘答道:“怪不得昨天晚上有个人的舌头是甜滋滋的。”

§§§144.大话

原文

一女出嫁坐床,掌礼撒帐云:“撒帐东,官人棒子好撞钟。”女忙接口云:“弗怕。”喜嫔曰:“新娘子不宜如此口快。”新妇曰:“不是我也不说,才得进门,可恶他把这大话来吓我。”

译文

有个女子出嫁时坐在床边,司仪撒帐(旧时婚礼,新夫妇交拜时,妇女各以金钱彩果散掷,叫“撒帐”)说:“撒帐东,官人棒子好撞钟。”新娘忙接口道:“不怕。”喜娘说:“新娘子不应该这样口快。”新娘说:“不然我也不说。我刚刚进门,讨厌他用大话来吓唬我。”

§§§145.两来船

原文

一人遇两来船,手托在窗槛外,夹伤一指,归诉于妻,骇然嘱曰:“今后遇两来船,切记不可解小便。”

译文

有个人乘船时,把手放在窗户外面,被一艘对面过来的船夹伤了手指。他回来后把这件事告诉了妻子。妻子十分害怕,嘱咐说:“今后遇到对面过来的船,千万别站在船边小便。”

§§§146.扇尸

原文

夫死,妻以扇将尸扇之不已,邻人问曰:“天寒何必如此?”妇拭泪答曰:“拙夫临终吩咐:‘你若要嫁人,须待我肉冷。’”

译文

丈夫死后,妻子连忙舀着扇子扇丈夫的尸体。邻居问道:“天气本来就冷,何必要扇他?”妇女揩着眼泪说:“我男人临死前吩咐:‘你如果要嫁人,必须等我的肉冷了。’”

§§§147.她大我大

原文

一家娶妾,年纪过长于妻,有卖婆见礼,问那位是大,妾应云:“大是她大,大是我大。”

译文

有个人讨了一个小老婆,年纪却比大老婆大。有个卖东西的老妇人向她们请安,问谁是大的,谁是小的,以免失礼,小老婆说道:“地位是她大,年纪是我大。”

§§§148.罚真咒

原文

一人欲往妾处,诈称我要出恭,去去就来。妻不许,夫即赌咒云:“若他往做狗。”妻将索系其足放去。夫解索转缚狗脚上,竟往妾房,妻见久不至,收索到床边,起模着狗背,乃骇云:“这死乌龟,我还道是骗我,却原来倒罚了真咒。”

译文

有个人想到小老婆屋里去行乐,对大老婆撒谎说自己要拉屎,去去就来。大老婆不同意,丈夫就赌咒说:“如果到别处去,就变做狗。”大老婆将绳子系住丈夫的脚,就放他去了。丈夫解开绳子,把绳子转拴在另一间屋的狗腿上,径直到了小老婆的房间。大老婆见丈夫出去很久了都不回来,就用手拉绳子,收到床边,模着狗背,于是吃惊地说:“这死乌龟,我原来以为他是骗我,没想到他竟然赌了真咒。”

§§§149.日进

原文

老年娶妾,欲结其欢心,说某处有田地若干,房屋若干,妾曰:“这都不在我心上。从来说家财万贯,不如日进分文的好。”

译文

有个老头讨了一个小老婆,老头想让小老婆高兴,便说自己某处有田地很多,房屋不少,小老婆说:“这都不是我所关心的。从来人们就说家财万贯,不如日进分文的好。”

(

(快捷键 ←)上一章   本书目录   下一章(快捷键 →)
笑林广记全译最新章节 | 笑林广记全译全文阅读 | 笑林广记全译全集阅读