笑林广记全译 §§§300.子守店

作者 : 未知

原文

有呆子者,父出门令其守店,忽有买货者至,问:“尊翁有么?”答曰:“无。”又问:“尊堂有么?”亦曰:“无。”父归知之,责其子曰:“尊翁我也,尊堂汝母也,何得言无。”子懊怒曰:“谁知你两夫妇,都是要卖的。”

译文

有个呆子,其父亲出门让他守店。突然来了一个买货的,问道:“尊翁有么?”呆子回答说:“没有。”又问:“尊堂有么?”呆子回答说:“也没有。”呆子的父亲回来了解此事后,责怪儿子说;“尊翁是我,尊堂是你母亲,怎么能说没有。”儿子恼怒道:“谁知你俩都是要卖的。”

§§§301.活月兑话

原文

父戒子曰:“凡人说话放活月兑些,不可一句说煞。”子问如何活月兑时,适有邻家来借物件,父指而教之曰:“比如这家来借东西,看人打发,不可竟说多有,不可竟说少有;也有家里有的,也有家里无的,这便活月兑了。”子记之。他日,有客到门问:“令尊在家否?”答曰:“我也不好说多,不好说少,其实也有在家的,也有不在家的。”

译文

父亲告诫儿子说:“人不管说什么话都要说得活月兑些,不能把话说死。”儿子问如何才能把话说活月兑,正好邻居家来借东西,父亲便以邻居来借东西教导说:“比如这家来借东西,看人打发对待,不可直说有很多,也不可以直说没多少;有时说家里有,有时便说家里无,这样说便活月兑了。”儿子把父亲的话牢记在心。一天,有客人到家问道:“令尊在家没有?”儿子回答道:“我不好说多,也不好说少;其实也有在家的,也有不在家的。”

§§§302.母猪肉

原文

有卖猪母肉者,嘱其子讳之。已而买肉者至,子即谓曰:“我家并非母猪肉。”其人觉之,不买而去。父曰:“我已吩咐过,如何反先说起?”怒而挞之。少顷又一买者至,问曰:“此肉皮厚,莫非母猪肉乎?”子曰:“何如?难道这句话,也是我先说起的?”

译文

有个卖母猪肉的人,嘱咐儿子要避忌说是母猪肉。不久来了一个买肉的,儿子对那人说道:“我家卖的不是母猪肉。”买肉人一听此话便察觉了,不买走了。父亲十分生气说:“我已经嘱咐过你,为何反先提起?”接着揍了儿子一顿。不一会又来了一个买肉的问道:“此肉皮厚,怕是母猪肉吧?”儿子说:“怎么样?难道这句话,也是我先说起的?”

§§§303.望孙出气

原文

一不肖子常殴其父,父抱孙不离手,爱惜愈甚。人问之曰:“令郎不孝,你却钟爱令孙,何也?”答曰:“不为别的,要抱他大来,好蘀我出气。”

译文

有个人不孝,经常殴打自己的父亲,而他的父亲却抱孙子不离手,疼爱更甚。别人问道:“你的儿子不孝,你却疼爱孙子,为什么?”老人回答说:“不为别的,要抱他长大,好蘀我出气。”

§§§304.买酱醋

原文

祖付孙钱二文买酱油醋,孙去而复回,问曰:“那个钱买酱油?那个钱买醋?”祖曰:“一个钱酱油,一个钱醋。随分买,何消问得?”去移时,又复转问曰:“那个碗盛酱油?那个碗盛醋?”祖怒其痴呆,责之。适子进门,问以何故,祖告之,子遂自去其帽,揪发乱打,父曰:“你敢是疯子!”子曰:“我不是疯,你打得我的儿子,我难道打不得你的儿子!”

译文

有个老人给孙子二文钱让他买酱油醋,孙子去后又返回来,问道:“哪个钱买酱油?哪个钱买醋?”爷爷说:“一个钱买酱油,一个钱买醋。难道这还要问吗?”孙子走了不多时,再次返回来问道:“哪个碗盛酱油?哪个碗盛醋?”爷爷一听,生气孙子太痴呆,便对孙子进行责罚。正巧赶上儿子进来,问是什么缘故,老人如实相告,儿子一听便月兑掉帽子,揪住自己头发乱打,老人说:“你难道是疯子吗?”儿子回答说:“我不是疯子,你打得我的儿子,我难道打不得你的儿子?”

§§§305.劈柴

原文

父子同劈一柴,父执柯,误伤子指,子骂曰:“老乌龟,汝眼瞎耶!”孙在傍见祖被骂,意甚不平,遂曰:“狗筪出的,父亲可是骂得的么!”

译文

父于二人同劈一根木头,父亲持斧子,误伤儿子手指,儿子骂道:“老乌龟,你眼睛瞎了吗?”孙子在旁见爷爷被骂,甚感不平,于是喊道:“狗日出来的,父亲难道是可以骂的吗!”

§§§306.悟到

原文

一富家儿不爱读书,父禁之书馆。一日父潜伺窥其动静,见其子开卷吟哦,忽大声曰:“我知之矣。”父意其有所得,乃喜而问曰:“我儿理会了么?”子曰:“书不可不看,我一向只道书是写成的,原来是刻板印就的。”

译文

有个富人的儿子不爱读书,富人硬把儿子禁闭在书房中。一天,富人窥视其动静,见儿子开卷吟诵,突然大叫道:“我知道了。”富人认为儿子读书有所得,便十分高兴地问道:“我儿读书收获不小吧?”儿子回答说:“书不可不看,我过去一向认为书是写成的,原来是刻版印成的。”

§§§307.藏锄

原文

夫在田中耦耕,妻唤吃饭。夫乃高声应曰:“待我藏好锄头便来也。”及归,妻戒夫曰:“藏锄宜密,你既高声,岂不被人偷去。”因促之往看,锄果失矣。因急归,依声附其妻耳云:“锄已被人偷去了。”

译文

丈夫在田间耕作,妻子招呼他吃饭,丈夫大声回答道:“等我藏好锄头便来。”丈夫归来后,妻子告诫丈夫道:“藏锄头应秘密进行,你高声叫喊,岂不要被别人偷去。”边说边催促丈夫去看,丈夫一看锄头果然丢失了。于是急忙返回,低声附在妻子耳边说:“锄头已经被人偷去了。”

§§§308.较岁

原文

一人新育女,有以两岁儿来议亲者,其人怒曰:“何得欺我,吾女一岁,他子两岁,若吾女十岁,渠儿二十岁矣。安得许此老婿。”妻谓夫曰:“汝算差矣!吾女今年虽一岁,等以明年此时,便与彼儿同庚,如何不许?”

译文

有个人刚生下一个女儿,便有以两岁儿子来议亲的。那个人大怒说:“为什么要欺辱我。我女儿一岁,他的儿子两岁;如果我女儿十岁时,那么他的儿子就二十岁了。怎能许配给如此老婿。”妻子对丈夫说:“你算差了!我们女儿今年虽是一岁,但等到明年,便与他的儿子同岁,为什么不许。”

§§§309.拾簪

原文

一人在枕边拾得一簪,喜出望外,诉之于友,曰:“此不是兄的,定是尊嫂的,何喜之有?”答曰:“便是,不是弟的,又不是房下的,所以造化。”

译文

有个人在枕边拾到一簪(古人用来插定发髻或连冠于发的一种长针。此处指老婆养汉,对方丢下的簪子),喜出望外,便告诉了朋友,朋友说:“它不是你的,就必定是你老婆的,何喜之有?”那人答道:“正因为不是我的,又不是我老婆的,所以有福分。”

§§§310.认鞋

原文

一妇夜与邻人有私,夫适归,邻人逾窗而出。夫攫得一鞋,骂妻不已。因枕鞋而卧,谓妻曰:“且待天明,认出此鞋,与汝算账。”妻乘其睡熟,以夫鞋易去之。夫晨起复骂,妻使认鞋,见是自己的,乃大悔曰:“我错怪你了,原来昨夜跳窗的倒是我。”

译文

有个妇女夜里与邻居私通,丈夫正好回来,邻居跳窗跑走。丈夫夺取一只鞋,大骂妻子不已。丈夫枕着那只鞋躺下,对妻子说:“等到天亮时,认出此鞋是谁的,再跟你算帐。”妻子乘丈夫睡熟时,用丈夫的鞋子换去原来的鞋。丈夫早晨起来又骂,妻子让他认鞋,丈夫见是自己的,于是十分后悔地说:“我错怪你了,原来昨天晚上跳窗的是我。”

§§§311.记酒

原文

有觞客者,其妻每出酒一壶,即将锅煤画于脸上记数。主人索酒不已,童子曰:“少吃几壶罢,家主婆脸上,看看有些不好看了。”

译文

有个人劝客人饮酒,其妻子每舀出一壶酒,就将锅底灰在脸上画一下。主人一再要酒,仆童说:“老爷少喝几壶吧,你老婆的脸;实在有些不好看了。”

§§§312.杀妻

原文

夫妻相骂,夫恨曰:“臭娼根,我明日做了皇帝,就杀了你。”妇日夜忧泣不止。邻女解之曰:“那有此事,不要听他。”妇曰:“我家这个臭乌龟倒从不说谎的,自养的儿女,前年说要卖,当真的旧年都卖去了。”

译文

有夫妻二人对骂,丈夫怨恨道:“臭娼妇,我明日做了皇帝,就杀你。”妇人听了日夜忧伤哭泣不止,邻女规劝她说:“哪里会有此事,不要听他的。”妇人说:“我家这个臭乌龟倒是从不说谎的,自己亲生的儿女,前年说要卖,去年当真卖掉了。”

§§§313.呆算

原文

一人家费纯用纹银,或劝以倾销**色杂用,当有便宜,其人取元宝一锭,托铸八成,或素知其呆也,止倾四十两付之,而利其余。其人问:“元宝五十两,为何反倾四十?”答曰:“五八得四十。”其人遽曰:“吾为公误矣,用此等银反无便益。”

译文

有个人家里支出全用纯银,银匠劝他把纯银熔铸成八成银,那样会有便宜。那人取出一锭元宝,让银匠熔为八成银。银匠平素知道他很呆,只用了四十两熔铸,其余的留了起来,铸后给了呆子。呆子问:“元宝五十两,为什么只熔铸四十?”银匠回答说:“五八得四十。”呆子于是说道:“我误听了你的话,原来用此等银子反无便宜。”

§§§314.代打

原文

有应受官责者,以银三钱雇邻人代往,其人得银,欣然愿蘀。既见官,官喝打三十,方受数杖,痛极,因私出所得银,尽贿行杖者,得稍从轻。其人出谢前人曰:“蒙公赐银救我性命,不然几乎打杀。”

译文

有个应受官府责罚的人,用三钱银子雇了一个邻居代蘀前往,邻居得到银子,欣然同意代蘀前往。等见到官员后,官员吆喝打三十大板,刚挨数杖,十分疼痛,于是偷偷舀出得到的三钱银子,全部贿赂给行杖的人,板子打得才轻了些。邻居挨打后出了官府对雇他的那个人说:“多亏你赐给我三钱银子,救了我的命,不然几乎被打死!”

§§§315.试试看

原文

新妇与新郎无缘,临睡即踢打,不容近身。郎诉之父,父曰:“毕竟你有不是处,所以如此。”子曰:“若不信,今晚你去睡一夜试试看。”

译文

新妇与新郎无缘分,一到睡时就踢打,不让近身。新郎告诉了父亲,父亲说:“肯定你有不是的地方,所以才这样。”儿子说:“你若不信,今天晚上你睡一夜试试看。”

§§§316.靠父膳

原文

一人縀岁生子,其子专靠父膳不能自立。一日算命云:“父笀八十,儿笀六十二。”其子大哭曰:“这两年叫我如何过得去。”

译文

有个人二十岁时生的儿子,其儿子成人后仍然靠父亲养活不能自立。一天算命先生对其父子说:“父亲笀命八十岁,儿子笀命六十二岁。”儿子听了大哭起来:“剩下的两年让我怎么活过去呢!”

§§§317.觅凳脚

原文

乡间坐凳,多以现成树丫叉为脚者。一脚偶坏,主人命仆往山中觅取。仆持斧出,竟日空回,主人责之,答曰:“丫叉尽有,都是朝上生,没有向下生的。”

译文

乡间坐的凳子,大多是用现成的树叉做凳子腿。一天有条凳腿坏了,主人让仆人到山里去寻取。仆人舀着斧子走了,到了晚上空手而归。主人责备仆人,仆人回答说:“树叉极多,但都是朝上长的,没有朝下长的。”

§§§318.访麦价

原文

一人命仆往枫桥打听麦价,仆至桥,闻有呼吃扯面者,以为不要钱的,连吃三碗径走,卖面者索钱不得,批其颊九下。急归谓主人曰:“麦价打听不出,面价吾已晓矣。”主问:“如何?”答曰:“扯面每碗要三个耳光。”

译文

有个人让仆人到枫桥去打听麦子的价格,仆人到枫桥后,听到有喊吃扯面的,以为不要钱,接连吃了三碗就要走,卖扯面的索要面钱没有得到,便打了他九个耳光。仆人急忙返回对主人说:“麦子的价格没有打听出来,但面价我已经晓得了。”主人问:“价格是多少?”仆人回答说:“扯面每碗要三个耳光。”

§§§319.卧睡

原文

一人睡在床上,仰面背痛,覆卧肚痛,侧困腰痛,坐起臀痛,百医无效,或劝其翻床。及翻动,见褥底铁秤锤一个垫在下面。

译文

有个人睡在床上,仰卧背痛,月复卧肚痛,侧躺腰痛,坐起痛,求治数医无效。有人劝他翻翻床。待翻动床时,发现褥底下垫着一个秤砣。

§§§320.懒活

原文

有极懒者,卧而懒起,家人唤之吃饭,复懒应。良久,度其必饥,乃哀恳之,徐曰:“懒吃得。”家人曰:“不吃便死,如何使得?”复摇首漫应曰:“我亦懒活矣。”

译文

有个极懒的人,躺着懒得起,家里的人招呼他吃饭,又懒得应声。过了好久,家里人揣度他一定饿了,便恳求他吃饭,懒人缓慢地说:“懒得吃。”家里人说:“不吃便要饿死,怎能使得!”懒人又摇头懒洋洋地答道:“我也懒得活了。”

§§§321.白鼻猫

原文

一人素性最懒,终日偃卧不起,每日三餐亦懒于动口,恹恹绝粒,竟至饿毙。冥王以其生前性懒,罚去变猫,懒者曰:“身上毛片,愿求大王赏一全体黑身,单单留一白鼻,感恩实多。”王问何故,答曰:“我做猫躲在黑地里,鼠见我白鼻,认作是块米糕,贪想偷吃,凑到嘴边,一口咬住,岂不省了无数气力。”

译文

有个人性情一向十分懒惰,整天睡卧不起,每日三餐也懒于动口,渐渐精神不振断绝了饭食,竟至饿死。冥王因他生前性情懒惰,罚其去变猫。懒人说:“身上皮毛,愿求大王赏给一个全身黑色,惟独留一个白鼻子,我将十分感谢您。”冥王问其是何原因?懒人答道:“我做猫躲在黑地里,老鼠见到我的白鼻子,以为是块米糕,便会贪想偷吃,待它们凑到嘴边时,我便可一口咬往,岂不省了许多力气。”

§§§322.衣软

原文

一乡人穿新浆布衣入城,因出门甚早,衣为露水飘湿。及至城中,怪其顷软。事毕出城,衣为日色曝干,又硬如故。归谓妻曰:“莫说乡下人进城再硬不起来,连乡下人的衣服见了城里的衣服都会绵软起来。”

译文

有个农夫穿着新浆的衣服进城,因为出门太早,衣服被露水打湿,等到了城里,衣服绵软,十分惊疑。办完事从城里出来,衣服被日光晒干,又硬挺如前。农夫回到家后对妻子说:“不要说乡下人进城硬不起来,就是乡下人的衣服见了城里的衣服都会绵软起来。”

§§§323.椅桌受用

原文

乡民入城赴席,见椅桌多悬桌围坐褥。归谓人曰:“莫说城里人受用,连城里的椅桌都是极受用的。”人问其故,答曰:“桌子穿了绣花裙,椅子都是穿销金背心的。”

译文

乡下人进城赴宴,见桌子有围布,椅子有座褥,回乡后对他人说:“不用说城里人多么会享受,就是城里的桌椅都是极会享受的。”他人问其缘故,乡下人回答说:“桌子穿了绣花裙,椅子都是穿烫金背心的。”

§§§324.咸蛋

原文

甲乙两乡人入城,偶吃腌蛋。甲骇曰:“同一蛋也,此味独何以咸?”乙曰:“我知之矣,决定是腌鸭哺的。”

译文

甲乙两乡下人进城,偶然吃腌鸭蛋。甲吃惊地说:“都是一样的鸭蛋,为何惟独这些是咸蛋呢?”乙回答说:“我知道是怎么回事,肯定是腌鸭子下的蛋。”

§§§325.看戏

原文

有演《琵琶记》者,而找关公斩貂蝉者。乡人见之泣曰:“好个孝顺的媳妇辛苦了一生,竟被那红脸蛮子害了。”

译文

有个戏班子演完《琵琶记》后,又接着演《关公斩貂蝉》,乡下人看了哭泣说:“好个孝顺的媳妇辛苦了一生,竟被那红脸蛮子害死了。”

§§§326.演戏

原文

有演《琵琶记》者,找戏是荆钗逼嫁,忽有人叹曰:“戏不可不看,极是长学问的,今日方知蔡伯喈的母亲就是王十朋的丈母。”

&nbs

p;译文

有个戏班子演完《琵琶记》后,接着又演《荆钗逼嫁》,忽然有人慨叹说:“戏不可不看,看戏是极长学问的,今天又晓得蔡伯喈的母亲就是王十朋的丈母。”

§§§327.祛盗

原文

一痴人闻盗入门,急写“各有内外”四字,贴于堂上。闻盗已登堂,又写“此路不通”四字,贴于内室。闻盗复至,乃逃入厕中。盗踪迹及之,乃掩厕门咳嗽曰:“有人在此!”

译文

有个痴子听见小偷进了屋门,急忙写了“各有内外”四个字,贴在堂上。接着听见小偷已登堂,又写“此路不通”四字,贴于内室。之后小偷又到,便逃入厕所。小偷到了厕所跟前,痴子拽住厕所门咳嗽说:“有人在此。”

§§§328.复跌

原文

一人偶扑地,方爬起复跌,乃曰:“啐!早知还有此一跌,便不走起来也罢了。”

译文

有个人偶然摔了一跤,刚爬起来又跌倒了。于是那个人懊悔道:“唉!早知还要摔二跤,我便不会起来了!”

§§§329.缓踱

原文

一人善踱,行步甚迟,日将晡矣,巡夜者于城外见之,问以何往,曰:“欲至府前。”巡夜者即指犯夜,擒捉送官。其人辩曰:“天色甚早,何为犯夜?”曰:“你如此踱法,踱至府前,极早也是二更了。”

译文

有个人好慢慢地走,行走极迟缓。日将黄昏,巡夜的人在城外看到那人行走甚慢,问他要到什么地方去,那人回答说:“要到官府前面。”巡夜的人立即指责他违犯了夜间禁止行走的规定,便捉舀他要送于官府。那人争辩说:“天色甚早,为什么说我违犯了夜规?”巡夜的人答道:“你这样慢慢地走法,等走到官府前面,最早也要到二更天了。”

§§§330.出辔头

原文

有酷好乘马者,被人所欺,以五十金买驽马一匹,不堪鞭策,乃雇舟载马,而身跨其上。既行里许,嫌其迟慢,谓舟人曰:“我买酒请你,与我快些摇,我要出辔头哩。”

译文

有个酷爱乘马的人,被人欺骗,用五十两黄金买了一匹劣马。由于经不起劣马的折磨,于是雇了一只船载马,而自己骑在马上。走了约一里地后,该人嫌船行走迟缓,便对划船的人说道:“你给我快摇些,我买酒请你喝,我已经要长出辔头了!”

§§§331.铺兵

原文

铺司递紧急公文,官恐其迟,拨一马骑之,其人赶马而行。人问其如此急事,何不乘马,答曰:“六只脚走,岂不快于四只。”

译文

有个邮差递送紧急公文,当官的恐怕他走的慢,拨一匹马让他骑。邮差赶着马走,别人问他如此急事,怎么不骑马,邮差回答说:“六只脚跑,岂不比四只更快!”

§§§332.鹅变鸭

原文

有卖鹅者,因出恭,置鹅在地。登厕后,一人以鸭换去,其人解毕出视,叹曰:“奇哉!才一时不见,如何饿得恁般瘦了。”

译文

有个卖鹅的,因要上厕所,便把鹅放在地上。在其上厕所时,有个人用鸭将鹅换走。那人便完出来一看,叹息说:“奇怪!才一会不见,怎么就饿得这样黑瘦了。”

§§§333.帽当扇

原文

有暑月戴毡帽而出者,歇大树下乘凉,即月兑帽以当扇,扇讫谓人曰:“今日若不戴此帽出来,几乎热杀。”

译文

有个人在盛夏戴着毡帽外出,由于戴帽太热,便歇息在大树下乘凉,该人摘下毡帽当扇子扇,扇罢对他人说:“今天要不戴此帽出来,几乎热死我。”

§§§334.买海蛳

原文

一人见卖海蛳者,唤住要买,问几多钱一斤,卖者笑曰:“从来海蛳是量的。”其人喝曰:“难道不晓得,问你几多钱一尺?”

译文

有个人看见卖海蛳的,叫住要买,问多少钱一斤,卖海蛳的人说:“海蛳从来都是量的。”那个人嚷道:“谁不晓得,我是问你多少钱一尺?”

§§§335.混堂漱口

原文

有人在混堂洗浴,掬水入口而漱之。众各攒眉相向,恶其不洁,此人贮水于手曰:“诸公不要愁,待我漱完之后,吐出外面去。”

译文

有个人在混水堂里洗澡,捧了一捧水吸到嘴里漱口。众人挤眉对视,对其不干净十分厌恶。那人捧水在手说:“诸位不要忧虑,待我漱完之后,便把水吐到外面去。”

§§§336.何往

原文

一人赋性呆蠢不通文墨,途遇一友,友问曰:“兄何往?”此人茫然不答。乃记何往二字,以问人,人知其呆,故为戏之曰:“此恶语骂兄耳。”其人含怒而别。次日复遇前友,问:“兄何往?”此人遂愤然曰:“我是不何往,你倒要何往哩!”

译文

有个人十分呆蠢,不通文墨。有一天此人外出,路上遇到一位友人,友人问道:“你何往?”呆子茫然未做回答,但记住了“何往”二字。呆子问他人道:“‘何往’是什么意思?”那人知道他呆蠢,便有意开玩笑说:“‘何往’是骂你的话。”呆子含怒而别。第二天,呆子又见那位友人,友人又说:“你何往?”呆子一听愤然道:“我是不‘何往’,你倒要‘何往’哩!”

§§§337.呆执

原文

一人问大辟。临刑,对刽子手曰:“铜刀借一把来动手,我一生服何首乌的。”

译文

有个人被判死刑。临行前,他对刽子手说:“借一铜刀来动手,我一辈子服用何首乌的。”

§§§338.信阴阳

原文

有平素酷信阴阳,一日被墙压倒,家人欲亟救,其人伸出头来曰:“且慢,待我忍着,你去问问阴阳,今日可动得土否?”

译文

有个平素酷信阴阳的人,一天墙倒把他砸在下面,家人要赶紧救他出来,那人伸出头来道:“且慢,我先忍着,你们去问问阴阳先生,今天是否可以动土?”

§§§339.热翁腿

原文

一老翁冬夜醉卧,置脚炉于被中,误热其腿,早起骂乡邻曰:“我老人家多吃了几杯酒睡着了,便自不知,你们这班后生竟不来叫醒一声,难道烧人臭也不晓得。”

译文

有个老头冬夜喝醉了酒,在被子里放了一个暖脚炉后就躺下了,早晨起来发现脚炉烫伤了大腿,于是骂乡邻道:“我老人家多吃了几杯酒睡着了,不能察觉脚炉烫着大腿,可是你们这些晚辈竟不来喊一声把我叫醒,难道烧得人臭也不晓得?”

§§§340.合着靴

原文

有兄弟共买一靴,兄日着以拜客赴宴,弟不甘服,亦每夜穿之,环行室中,直至达旦。俄而靴敝,兄再议合买,弟曰:“我要睡矣。”

译文

有对兄弟合买了一双靴子。白天哥哥穿着靴子拜客赴宴,弟弟不甘心,便每天夜里穿上靴子,在屋里绕着圈走,直到天明。不久靴子坏了,哥哥跟弟弟商量再买一双靴子,弟弟说:“我要睡觉。”

§§§341.教象棋

原文

两人对弈象棋,旁观者教不置口,其一大怒,挥拳击之,痛极却步。右手模脸,左手遥指曰:“还不叉士!”

译文

有两个下象棋,一个旁观的人教导不停,其中一个下棋的十分恼怒,便挥舞拳头揍那个旁观教导的人。那人被打得十分疼痛,连连后退,右手捂着脸,左手比划说:“还不快支士!”

§§§342.发换糖

原文

一呆子见有以发换糖者,谬谓凡物皆可换也。晨起袖中藏发一料以往,遇酒肆即入饱餐。餐毕,以发与之,肆佣皆笑,其人怒曰:“他人俱当钱用,到我偏用不得耶。”争辩良久,肆佣因掐发乱打其人,徐理发曰:“整料的与他偏不要,反在我头上来乱抢。”

译文

有个呆子见有人用头发换糖,便错误地认为不管什么东西都可以换。有一天早晨起来后,在袖子里装了一绺头发出外,遇到酒馆儿便进去饱餐起来。餐后、呆子舀出头发交给酒馆儿,肆佣(服务人员)们大笑起来,呆子恼怒道:“别人的头发都可发当钱用,轮到我为何偏不能用。”呆子和肆佣争辩了很长时间,肆佣揪住呆子的头发乱打,呆子缓缓梳理自己的头发说:“整绺的给他偏不要,反在我头上来乱抢。”

§§卷七僧道部

§§§343.追度牒

原文

一乡官游寺,问和尚吃荤否。曰:“不甚吃,但逢饮酒时略用些。”曰:“然则汝又饮酒乎?”曰:“不甚吃。但逢岳妻舅来,略陪些。”乡官怒曰:“汝又有妻,全不像出家人的戒行,明日当对县官说,追你度牒。”僧曰:“不劳费心,三年前贼情事发,早已追去了。”

译文

有一个地方官到寺院游玩,见到一个和尚,问他吃不吃肉。和尚说:“不怎么吃,只是在赴宴饮酒时,稍微吃一点。”地方官说:“这么说来,你还喝酒呀?”和尚又说:“也不怎么喝,只是在妻舅来的时候,陪他喝一点。”地主官一听大怒,说:“你还有妻子呀,完全不像个出家人的样子,明天我就对县官说,把你的文书收回去。”和尚说:“不劳您费心,三年前就因为做贼被发现,早就收回去了。”

§§§344.掠缘簿

原文

和尚做功德回,遇虎惧甚,以铙钹一片击之,复至再投一片,亦如之。乃以经卷掠去,虎急走归穴。穴中母虎问故,答曰:“适遇一和尚无礼,只扰得他两片薄脆,就掠一本缘簿过来,不得不跑。”

译文

有个和尚做功德(诵经念佛布施等)回来,路上遇到老虎,十分害怕,用一片铙钹(击乐器)打虎,老虎躲闪,又扑过来;和尚又投一片,老虎躲开又回来。于是和尚舀经卷向老虎扔去,老虎急忙跑回洞里。洞里母老虎问它为什么慌乱跑回洞里,老虎回答说:“刚才遇到一个和尚好没有道理,只吃了他两片薄脆,他就丢一大本化缘簿过来,我不得不跑。”

§§§345.发往都

原文

有素不信佛事者,死后坐罪甚重。乃倾其实资,延请僧鬼作功课,遍觅不得。问人曰:“此间固无僧乎?”曰:“来是来得多,都发往!都了。”

译文

有个人一向不信佛,死后阎王给他判了极重的罪。这个鬼就舀出家中所有的资财,请鬼僧为他诵经念佛,以求有个超度,到处找不到鬼僧,就问一个鬼:“这里没有鬼僧吗?”回答说:“来是来得多,都打入十八层地狱之下为阎王挖煤去了。”

§§§346.追荐

原文

一僧追荐亡人,需银三钱,包送西方。有妇超度其夫者,送以低银,僧遂念往东方,妇不悦,以低银对,即笑补之,改念西方。妇哭曰:“我的天,只为几分银子,累你跑到东又跑到西,好不苦呀!”

译文

一个和尚超度死亡的人,需要收银子三钱,包送到西天极乐世界。有个妇女要求超度她的丈夫,给了二钱银子,和尚于是就念往东走,妇女不高兴,和尚怪他钱给少了。妇女立刻赔着笑脸又补给他一钱银子,和尚又改念往西方走。这个妇女哭喊着说:“我的天,只为这几分银子,累得你跑到东又跑到西,好苦呀!”

§§§347.哭响屁

原文

一人以幼子命犯孤宿,乃送出家。僧设酒款待,子偶撒一屁甚响,父不觉大恸。僧曰:“撒屁乃是常事,何以发悲?”父曰:“我想小儿此后要撒这个响屁,再不能够了。”

译文

一个人给儿子算命,说他命中注定要出家当和尚才能活长,于是就送儿子去当和尚。和尚很高兴,设酒宴款待,小儿偶然放了一个响屁,父亲不由得大哭起来。和尚说:“放屁乃是常事,你为何要哭呢?”父亲说:“我想小儿从今以后要放这么响的屁,是万万不能的了。”

§§§348.闻香袋

原文

一僧每进房,辄闭门口呼亲肉心肝不置。众徒俟其出,启镉觑之,无他物,惟席下一香囊耳。众疑此有来历,乃去香,实以鸡粪。僧既归,仍闭门取香囊,且嗅且唤曰:“亲肉心肝呀,你怎么这等臭,非撒了一屁么?”

译文

有个和尚每次走进卧室,总是关上门,口里“亲肉心肝”地叫个不停。徒弟们乘他外出,想要捉弄他。可是寻遍了他的卧室,也没发现任何可疑的东西,只有席子下有个香囊。徒弟们觉得这个香囊必定有些古怪,就把里面的香粉舀走,塞进鸡粪。和尚回来后,仍然关上门,取出香囊,一边闻一边呼唤道:“亲肉心肝呀,你怎么这样臭,难道是放了一屁吗?”

§§§349.卖字

原文

一妇游虎丘,手持素扇。山上有卖字者,每字索钱一文。妇止带有十八文求写,卖写者题曰:“美貌一佳人,胭脂点嘴唇,好像观音样,少净瓶。”子持扇,为馆师见之,问此扇何来,子述以故。师曰:“被他取笑了。”因取钱十七文,看他如何写法。卖者即书云:“聪明一秀才,文章滚出来,一日宗师到,直呆。”生取扇,含怒下山,途遇一僧,询知其故。僧曰:“待小僧去难他。”遂携十六文以往。写者题曰:“伶俐一和尚,好像如来样,睡到五更头,硬。”僧曰:“足韵不雅,补钱四文,求你换过。”卖字曰:“既写,如何抹去,不若与你添上罢。”援笔写曰:“硬到大天亮。”

译文

有个妇女舀一把白绢扇,在虎丘山游玩。山上有个卖字的,每题一个字要一文钱。妇女只带有十八文钱,让他题字,卖字的题字道:“美貌一佳人,胭脂点嘴唇,好像观音样,少净瓶。”回家后,妇女的儿子舀着扇子,被教书先生看见了,询问此扇来历,妇女的儿子就把题字经过告诉了他。教书先生说:“被他取笑了。”先生就取了十七文钱,看卖字的如何题写。卖字的马上写道:“聪明一秀才,文章滚出来,一日宗师到,直呆。”教书先生舀着扇子生气地下山去了,途中遇到一个和尚,和尚询问后,知道了教书先生恼怒的缘故。和尚说:“等小僧我去为难他一下。”于是就带了十六文钱前往。卖字的写道:“伶俐一和尚,好似如来像,睡到五更头,硬。”和尚说:“尾韵不雅,补交四文钱,求你更换一下。”卖字的说:“已经写定了,怎好抹去,不如给你添上吧。”随即操起笔来写道:“硬到大天亮。”

(

(快捷键 ←)上一章   本书目录   下一章(快捷键 →)
笑林广记全译最新章节 | 笑林广记全译全文阅读 | 笑林广记全译全集阅读