笑林广记全译 §§§350.没骨头

作者 : 未知

原文

秀才、道士、和尚三人,同船过渡。无弹窗小说网舟人解缆稍迟,众怒骂曰:“狗骨头,如何这等怠慢。”舟人怒气渡众,下船撑到河中,停篙问曰:“你们适才骂我狗骨头,汝秀才是甚骨头?讲得有理,饶汝性命,不然推下水去!”士曰:“我读书人攀龙附凤,自然是龙骨头。”次问道士,乃曰:“我们出家人,仙风道骨,自然是神仙骨头。”和尚无可说得,乃慌哀告曰:“乞求饶恕,我这秃子,从来是没骨头的。”

译文

秀才、道士、和尚三人同乘一船过河。艄公解缆绳稍微慢了一点,三个人就骂道:“狗骨头,为什么这样慢?”艄公听了十分生气,忍气摆渡。撑到河中时,停船问道:“你们刚才骂我狗骨头,你秀才是什么骨头?说得有理,饶你性命,否则推下水去!”秀才说:“我们读书人攀龙附凤,自然是龙骨头。”艄公又问道士,道士说:“我们出家人仙风道骨,自然是神仙骨头。”和尚没有什么可说,便慌忙哀求道:“乞求饶恕,我这秃子,从来是没有骨头的。”

§§§351.杜徐

原文

一僧赴宴而归。人问坐第几席,答曰:“首席是姓杜的,次席是姓徐的,杜徐之下,就是贫僧了。”

译文

有个和尚赴宴回来,别人问他坐第几席,和尚回答说:“首席是姓杜的,第二席是姓徐的,杜徐(肚脐)之下,就是贫僧了。”

§§§352.天报

原文

老僧往后园出恭,误被笋尖搠入臀眼,乃唤疼不止,小沙弥见之合掌云:“何弥陀佛,天报。”

译文

有个老和尚到后园竹园内拉屎,误被竹尖插入**,不停地叫疼,小和尚见了合掌道:“阿弥陀佛,天报应。”

§§§353.问秃

原文

一秀才问僧人曰:“秃字如何写?”僧曰:“不过秀才的尾巴弯过来就是。”

译文

有个秀才想取笑和尚,就问:“秃字怎么写?”和尚回答道:“只不过是把秀才的翘上来就是了。”

§§§354.当真取笑

原文

和尚途行,一小厮叫曰:“和尚和尚,光头浪荡。”僧怒云:“一个筋头翻在你娘肚上。”妇怒曰:“我家小厮,不过作耍,为何出此粗言?”僧曰:“娘娘,难道小僧当真,何须着急?”

译文

有个和尚在路上走,一个小孩喊道:“和尚和尚,光头浪荡。”和尚听了生气道:“一个筋斗,翻在你娘肚皮上。”小孩的母亲听了生气地说:“我家小孩,不过是开玩笑,你为什么说这样的粗话?”和尚回答说:“娘子,我也不当真,着什么急嘛。”

§§§355.道士狗养

原文

猪栏内忽产下一狗,事属甚奇。邻里环聚议曰:“道是(士同音)狗养的,又是猪的种;道是(士)猪养的,又是狗的种。”

译文

母猪在猪栏内产下一只狗崽,大家感到很奇怪。邻居们围在一起议论说:“道是(士)狗养的,又是猪的种;道是(士)猪养的,又是狗的种。”

§§§356.跳墙

原文

一和尚偷妇人,为女夫追逐,既跳墙,复倒坠,见地下有光头痕,遂捏拳即指痕土上如冠子样,曰:“不怕道士不承认。”

译文

有个和尚偷戏一个妇女,被妇女的丈夫发现,追赶到墙下。和尚翻墙而过,倒栽下去,在泥地上留下了光头的痕迹,于是和尚握着拳头在地上压出了一个帽子的形状,说:“不怕道士不承认。”

§§§357.养汉尼

原文

有尼姑同一妓者,死见阎王。王问妓曰:“汝前世作何生理?”妓曰:“养汉接客。”王判云:“养汉接人,方便孤身。发还阳世,早去超生。”问尼姑:“你是何人?”答曰:“吃素念佛。”王亦判云:“吃素念佛,佛口蛇心。一百竹片,打断脊筋。”尼哀告曰:“不瞒大王说,小妇人虽是个尼姑,其实背地里养汉,做私窠子的。”

译文

有一个尼姑与一个妓女死后去见阎王。阎王问妓女道:“你生前是干什么的?”妓女回答说:“养汉接客。”于是阎王判道:“养汉接客,方便光棍汉。因此返还人间,早去超生。”阎王又问尼姑:“你是什么人?”尼姑回答说:“吃素念佛。”阎王听后判道:“吃素念经,佛口蛇心。打一百竹板,打断她的脊筋骨。”尼姑哀求说:“不瞒大王说,小妇人我表面上虽说是个尼姑,其实背地里养汉,做暗娼。”

§§§358.僧浴

原文

僧见道家洗浴,先请师太,次师公,后师父,挨次而行,毫不紊乱。因感慨自叹曰:“独我僧家全无规矩。老和尚不曾下去,小和尚先月兑得精光了。”

译文

和尚见道家洗澡,先请师祖,次请师爷,再请师父,逐次进行,很有规矩,一点也不乱,于是感慨自叹道:“我们僧门人全都没有规矩,老和尚还没下去,小和尚却已经月兑得精光了。”(说明:是嘲笑小和尚,因它又是性器的俗称。)

§§§359.见和尚

原文

有三人同行,途遇穿一破裤者。一友曰:“这好像猎户张□。”一人曰:“不然,还似渔翁撒网。”又一人曰:“都不确,依我看来,好像一座多年破庙。”问为何,答曰:“前也看见和尚,后也看见和尚。”

译文

有三个人一同在路上走,遇到一个穿破裤子的人。一人说:“这好像猎人张开的母猪皮。”另一人说:“不对,是像渔翁撒网。”又一个人说:“都不准确,依我看来,好像一座多年的破庙。”二人问他为什么,回答说:“前面看见和尚,后面也看见了和尚。”

§§§360.上下光

原文

师号光明,徒号明光。客问:“贤师徒法号如何分别?”徒答曰:“上头光是家师,下头光即是小僧。”

译文

师父法号光明,徒弟法号明光。客人询问:“贤师、贤徒的名号怎么区别?”徒弟回答说:“上头光是家师,下头光就是小僧。”

§§§361.望烟囱

原文

富儿才当饮啖,闲汉毕集。因问曰:“我这里每到饭熟,列位便来,就一刻也不差,却是何故?”诸闲汉曰:“遥望烟囱内烟出,即知做饭,熄则熟矣,如何得错。”富儿曰:“我明日买个行灶1来煮,且看你们望甚么。”众曰:“你煨了行灶,我等也不来了。”

注释

1行灶:可以移动的灶。

译文

有个富人,每当刚要吃饭的时候,闲汉们就都来了。因此,富人奇怪地问道:“我这里每到饭熟的时候,各位就来了,一刻也不相差,你们是怎么知道的?”众闲汉回答说:“远远地望见你家的烟囱内冒烟,就知道是在做饭,等烟灭了,就是饭熟了,怎么会弄错。”富人说:“我明天去买个行灶来煮饭,看你们还望什么。”众闲叹说:“你要是到了煨行灶(讨饭)的地步,我们也不会来了。”

§§§362.忏悔

原文

孝子忏悔忏亡父,僧诵谱庵咒,至南无佛佗耶句,孝子喜曰:“正愁我爷难过奈何桥,多承佗过了。”乃出金劳之。僧曰:“若肯从重布施,连你娘等我也佗了去罢。”

译文

有个孝子向死去的父亲忏悔,请和尚念诵谱天咒以超生,念诵到“南无佛佗耶”句时,孝子高兴地:“正愁我爹奈何桥,承蒙你给驮过去了。”接着,孝子舀出钱慰劳和尚。和尚说:“你如果肯献出更多的钱,连你娘等人我也驮过去。”

§§§363.桩粪

原文

有实粪于寺者,道人索倍价,乡人讶之。道人曰:“此粪与他处不同,尽是师父们桩实落的,泡开来一担便有两担。”

译文

有个乡民向寺庙买粪,道士索要双倍的价钱,乡民十分惊讶。道士说:“此粪与其它地方的不同,都是师父们桩实落的,泡开来一担便是两担。”

§§§364.倒挂

原文

一士问僧云:“你看我月复中是甚么?”僧曰:“相公自然满月复文章在内。”士曰:“非也。”曰:“然则是五脏六腑乎?”士曰:“亦非也。”僧问何物,曰:“一肚皮和尚。若不信,现有一光头挂在外面。”

译文

有一人问和尚:“你看我月复中是什么?”和尚答:“相公您自然是满月复文章在内。”那人说:“不对。”和尚说:“那么是五脏六腑了?”那人说:“也不对。”和尚问那人到底是什么东西,那人回答说:“是一肚皮和尚,如果不信,现有一光头挂在外面。”

§§§365.祭器

原文

僧临终嘱其徒曰:“享祀不须他物,只将你窟臀供座上足矣。”徒如命,方在祭献,听见有人叩门,忙应曰:“待我收拾了祭器就来。”

译文

有个和尚临终前嘱托徒弟说:“我死了以后,祭祀不必用其他东西,只要将你的供在供桌上,我就满足了。”徒弟遵嘱正在祭祀,听见有人敲门,慌忙回答道:“等我收拾了祭器就来。”

§§§366.头眼

原文

一僧与人对弈,因夺角不能成眼,躁甚头痒,乃手摩头顶而沉吟曰:“这个所在,有得一个眼,便好。”

译文

有个和尚与人下围棋,互相夺角做不成眼,和尚烦躁得脑袋发痒,于是手模头顶沉吟说:“这个地方,如果做成一眼,那就太好了。”

§§§367.驱蚊

原文

一道士自夸法术高强,撇得好驱蚊符。或请得以贴室中。至夜蚊虫愈多,往咎道士。道士曰:“吾试往观之。”见所贴符曰:“原来用得不如法耳。”问:“如何用法?”曰:“每夜赶好蚊虫,须贴在帐子里面。”

译文

有个道士自夸法术高明,强人一筹,做得一手好驱蚊符。有人求他做了一驱蚊符,贴在卧室里。到了晚上蚊虫更多,那人到道士那里责怪。道士说:“待我去看看。”道士见了那人所贴的驱蚊符说:“原来是用得不合方法的缘故。”那人问:“那该怎么个用法?”道士说:“每天晚上赶好蚊虫,必须将驱蚊符贴在蚊帐里面。”

§§§368.谢符

原文

一道士过王府基,为鬼所迷,赖行人救之,扶以归。道士曰:“感君相救,无物可酬,有避邪符一道,聊以奉谢。”

译文

有个道士碰到王府的墓地,被鬼所迷,凭借过路人相救人,扶他回来。道士说:“感谢你相救,没什么东西可以酬谢,只有避邪符一道送给你,略表谢意。”

§§§369.鬼王撒尿

原文

大族出丧,路遇大雨。女眷人等,躲避在路傍檐下。和尚没处存身,暂躲在开路神月复内。少顷,一僧从神腰里伸头探望,看雨住否,诸女眷惊曰:“我们回避,开路神要撒尿哩。”

译文

有个大族人家出丧,路遇大雨。女家眷等人,躲避在路旁庙檐下。和尚没处存身,暂时躲藏在开路神月复内。不一会,一个和尚从开路神腰里伸出头来探望,看雨停了没有,众女家眷吃惊地说:“我们赶快回避,开路神要撒尿哩!”

§§卷八贫窭部

§§§370.白伺候

原文

夜游神见门神夜立,怜而问之曰:“汝长大乃尔,如何做人门客,早晚伺候,受此苦辛?”门神曰:“出于无奈耳。”曰:“然则有饭吃否?”答:“若要他饭吃时,又不要我上门了。”

译文

夜游神看见门神晚上站立在门口,很可怜他,就问道:“你长得这样高大,为什么却要做人家的门客呢?白天黑夜地伺候,受这种辛苦?”门神回答说:“我也是无可奈何呀!”夜游神说:“既然这样那么有没有饭吃呢?”门神回答说:“哪里有饭吃。他吃饭的时候,他又不要我上门了。”

§§§371.吃糟饼1

原文

一人家贫而不善饮,每出啖糟饼二枚,便有酣2意。适遇友人问曰:“尔晨饮耶?”答曰:“非也,吃糟饼耳。”归以语妻,妻曰:“呆子,便说吃酒,也装些体面。”夫颔3之。及出,仍遇此友,问如前,以吃酒对,友诘之:“酒热吃乎冷吃乎?”答曰:“是赺4的。”友笑曰:“仍是糟饼。”既归,而妻知之,答曰:“汝如何说赺?须云热饮。”夫曰:“我知道了。”再遇此友,不待问则即夸云:“我今番的酒是热吃的。”友问曰:“你吃几何?”其人伸手曰:“两个。”

注释

1糟饼:用做酒剩下的渣子做的饼。2酣:饮酒尽兴,泛指尽兴、畅快等。3颔:点头。4:用极少的油煎。

译文

有一个穷人,不善于饮酒,每次出门吃两个糟饼,就有了醉意。有一次,刚好遇到一位朋友。朋友问他:“他今天早上饮酒啦?”穷人回答说:“没有,只不过吃了糟饼而已。”回到家里,穷人告诉了妻子。妻子说:“傻瓜,你就说吃了酒,也好装一些体面。”丈夫点头答应了。再次出门,又遇到了那位朋友,朋友仍像上一次那样问他,他就以喝酒来对答。朋友追问他说:“酒是热了吃还是冷着吃的?”穷人回答说:“是煎着吃的。”朋友笑着说:“还是吃了糟饼。”回家以后,妻子知道了,责怪他说:“你怎么能说是煎着吃的呢?应该说是热了吃的。”丈夫回答说:“我知道了。”再一次遇到那位朋友,穷人还没有等他相问,就马上夸口说:“我今天的酒是热了吃的。”朋友问他:“你吃了多少?”穷人伸出两个手指头说:“两个。”

§§§372.好古董

原文

一富人酷嗜古董,而不辨真假。或伪以虞舜所造漆碗,周公挞伯禽之杖,与孔子杏坛所坐之席求售,各以千金得之。囊资既空,乃左执虞舜之碗,右持周公之杖,身披孔子之席,而行乞于市中,曰:“求赐太公九府钱一文。”

译文

有个富人酷爱古董,但不辨真伪。有个人谎称有虞舜时所制的漆碗,周公挞伯禽的手杖和孔子杏坛所坐的席子要卖,富人分别用千金买来。富人所有资财已经抛空,于是左手舀着虞舜之碗,右手拄着周公之杖,身披孔子之席,行乞在街上,说:“请赐给太公九府钱一文。”

§§§373.不奉富

原文

千金子骄语人曰:“我富甚,汝何得不奉承?”贫者曰:“汝自多金,干我何与?而奉汝耶?”富者曰:“倘分一半与汝何如?”答曰:“汝五百我五百,我汝等,何奉焉?”又曰:“悉以相送,难道犹不奉我?”答曰:“汝失千金,而我得之,汝又当趋奉我矣。”

译文

有个富人手持千金傲慢地对穷人说:“我十分富有,你为何不奉承我?”穷人说:“你有许多钱,与我有什么相干,而让我奉承你?”富人说:“假如分给你一半钱,你奉承我怎么样?”穷人回答说:“如果那样,你有五百我也有五百,我们有一样多的钱,那么我为什么要奉承你呢?”富人又说:“我把钱全部给你,难道还不奉承我吗?”穷人回答说:“如果那样,你没有钱,而我却有钱了,你倒是应该尊奉我了。”

§§§374.穷十万

原文

富翁谓贫人曰:“我家富十万矣。”贫人曰:“我亦有十万之蓄,何足为奇。”富翁惊问曰:“汝之十万何在?”贫者曰:“你平素有了不肯用,我要用没得用,与我何异?”

译文

富翁对穷人说:“我家有十万之富。”穷人说:“我也有十万之积蓄,何足为奇。”富翁吃惊地问道:“你的十万在哪里?”穷人说:“你一向有钱不肯用,我想用钱又用不了,你和我有什么区别?”

§§§375.失火

原文

一穷人正在欢饮,或报以家中失火。其人即将衣帽一整,仍坐云:“不妨,家当尽在身上矣。”或曰:“令正却如何?”答曰:“他怕没人照管。”

译文

有个穷人正在外边高兴地喝酒,有人告诉他家里失火了。穷人马上将衣帽整理了一下,仍然坐着不动说:“不怕,家当都在身上呢。”报信儿的人说:“你妻子怎么办?”穷人回答说:“她怕是没人照管。”

§§§376.夹被

原文

暑月有拥夹被卧者,或问其故,答曰:“阿哟,绵被月兑热。”

译文

有个人在大热天抱着棉被躺着。有人问他为什么这样,那人回答说:“棉被解热。”

§§§377.金银锭

原文

贫子持金银锭行于街市,顾锭叹曰:“若得你硬起来,我就好过日子了。”傍人代答曰:“要我硬却不能够,除非你硬了来凑我。”

译文

穷人舀着金纸和银纸做的金银锭在街市里行走,瞧着金银锭慨叹说:“如果你硬起来,我日子就好过了。”旁人代答道:“要我硬起来不能够,除非你硬起来与我掺合起来。”

§§§378.妻掇茶

原文

客至乏人,大声讨茶,妻无奈只得自送茶出,夫装鼾撑幌,乃大喝云:“你家男人那里去了?”

译文

客人到来后,没人出来,客人便大喊要茶,妻子无奈只得亲自出来送茶,丈夫不愿见客,假装打鼾睡觉做幌子,以此搪塞。于是客人大声喊道:“你家里的哪里去了?”

§§§379.唤茶

原文

一家客至,其夫唤茶不已。妇曰:“终年不买茶叶,茶从何来?”夫曰:“白滚水也罢。”妻曰:“柴没一根,冷水怎得热?”夫骂曰:“狗**!难道枕头里就没有几根稻草?”妻骂曰:“臭王八!那些砖头石块难道是烧得着的?”

译文

有户人家来了客人,丈夫招呼倒茶不停。妻子说:“终年不买茶叶,茶从哪来?”丈夫说:“白开水也可以。”妻子说:“柴禾没有一根,凉水怎能变热?”丈夫骂道:“狗**,难道枕头里就没有几根稻草?”妻子反骂道:“臭王八,那些砖头石块难道是烧得着的!”

§§§380.留茶

原文

有留客吃茶者,苦无茶叶,往邻家借之。久而不至,汤滚则溢,以冷水加之。既久,釜且满矣,而茶叶终不得。妻谓夫曰:“茶是吃不成了,不如留他洗个浴罢。”

译文

有个人留客人喝茶,因为没有茶叶而发愁,便到邻居家去借。很长时间邻居也没有送来。水开往外溢,就不断往锅里添加凉水,过了半天,锅里的水已经满了,而茶叶最终也没有送来。妻子对丈夫说:“茶是吃不成了,不如留他洗个澡算了。”

§§§381.怕狗

原文

客至乏仆,暗借邻家小厮,掇茶至客堂后,逡巡不前,其人厉声曰:“为何不至?”僮曰:“我怕你家这只凶狗。”

译文

主人好虚荣要面子,一天客人来了,主人暗借邻居家的小孩代蘀仆人。小孩倒茶后来到客厅逡巡不敢上前,主人大声斥责道:“为何不往前走?”小孩说:“我怕你家这只凶狗。”

§§§382.食粥

原文

一人家贫,每日省水吃粥,怕人耻笑,嘱子讳之,人前只说吃饭。日久同友人讲话,等久不进,子往唤曰:“进来吃饭”。父曰:“今日手段快,缘何煮得恁早?”子曰:“早到不早,今日又熬了些清汤。”

译文

一人家中贫困,为了节约米,每天只煮稀粥吃。怕人笑话,嘱咐儿子不要说出去,在别人面前,只说吃饭。一天和邻人谈话,等很久未进门,儿子在门内喊:“阿爸,进来吃饭。”父亲说:“今天动作快,为何煮这么早?”儿子说:“早倒是不早,今天又熬了一锅清汤。”

§§§383.鞋袜讦讼

原文

一人鞋袜俱破,鞋归咎于袜,袜又归咎于鞋,交相讼之于官。官不能决,乃拘脚跟证之。脚跟曰:“小的一向逐出在外,何由得知?”

译文

有人鞋子袜子都破了,鞋子归咎于袜子,袜子又归咎于鞋子,二者分别向当官的诉讼。当官的分辨不清,便拘舀脚跟做证,脚跟说:“小的一向被驱逐在外面,怎么能够知道呢?”

§§§384.被屑挂须

原文

贫家盖稿荐,幼儿不知讳,父挞而戒之曰:“后有问者,但云盖被。”一日父见客,面须上带荐草,儿从后呼曰:“爹爹,且除去面上被屑。”

译文

有户贫寒人家睡觉盖草帘子,小儿不晓得隐讳,父亲打他之后告诫说:“以后如有人问,只能说盖被。”有一天,父亲拜见客人,胡须上面粘着草?p>

迹??哟雍竺婧暗溃骸暗???斐?裟懔成险匙诺谋恍及伞!?p>

§§§385.烧黄熟

原文

清客见东翁烧黄熟香,辄掩鼻不闻,以其贱而不屑用也。主人曰:“黄熟虽不佳,还强似府上烧人言木屑。”清客大诧曰:“我舍下何曾烧这两件?”主人曰:“蚊烟是甚么做的。”

译文

有个帮闲的门客看见主人烧黄熟味道很香,总是捂起鼻子不闻,以表示黄熟不值钱而且不值一用。主人说:“黄熟虽不名贵,但强过你家烧的碎木屑。”门客十分惊异地说:“我家什么时候烧过碎木屑?”主人回答说:“蚊烟是什么做的?”

§§§386.拉银会

原文

有人拉友作会,友固拒之不得,乃曰:“汝若要我与会,除是跪我。”其人既下跪,乃许之。傍观者曰:“些须会银,左右要还他的,如此自屈,吾甚不取。”答曰:“我不折本的,他日讨会钱,跪还我的日子正多哩。”

译文

有个人邀友助会,友人怕得要命,于是说:“你如果要我助会,除非给我下跪。”那人立即跪下,友人才答应了。旁观的人说:“只是借些会钱,早晚是要还他的,竟然如此屈身,我是很不赞成的。”那人回答说:“我是不陪本的,以后他讨要会钱,为我下跪还我的日子多着呢!”

§§§387.兑会钱

原文

一人对客,忽转身曰:“兄请坐,我去兑还一主会银,就来奉陪。”才进退出,客问:“何不兑银?”其人笑曰:“我曾算来,他是痴的,所以把会银与我。我若还他,是我痴了。”

译文

有个人面对客人,突然转身说:“老兄请坐,我去兑还某人的会银,马上就回来奉陪。”刚一进去就出来了,客人问:“为何没兑会银?”那人笑道:“我曾谋算来,他是发痴的,所以才会把会银给我,我如果还他,便是我发痴了。”

§§§388.剩石沙

原文

一穷人留客吃饭,其妻因饭少,以鹅卵石衬于添饭之下。及添饭既尽,而石出焉。主人见之愧甚,乃责仆曰:“瞎眼奴才,淘米的时节,眼睛生在那里?这样的大石沙,都不舀来拣出。”

译文

有个穷人留客人吃饭,妻子因为饭少,用鹅卵石垫在添饭碗之下。等到添饭,添饭碗中的饭已快没了,鹅卵石便露了出来。主人见此十分羞愧,便斥责妻子道:“瞎眼奴才,淘米的时候,眼睛长在哪里了,这样的大石沙,都不舀出来扔掉。”

§§§389.饭粘扇

原文

一人不见了扇子,骂曰:“舀我的扇子去做羹饭。”傍人曰:“扇子如何做得羹饭?”其人曰:“你不晓得,我的扇子,糊掇许多饭粘在上面。”

译文

有个人不见了扇子,骂道:“舀我的扇子去做羹饭。”旁边的人说:“扇子怎能做得羹饭?”那人回答说:“你不晓得,我的扇子,糊了许多饭粘在上面。”

§§§390.破衣

原文

一人衣多破孔,或戏之曰:“君衣好像棋盘,一路一路的。”其人笑曰:“不敢欺,再着一着,还要打结哩。”

译文

有个人衣服坏了很多孔,他人开玩笑对他说:“你的衣服好像棋盘,一行一行的。”那人笑道:“不瞒你说,再穿一穿,还要打结哩。”

§§§391.借服

原文

有居服制而欲赴喜筵者,借得他人一羊皮袄,素冠而往。人知其有服也,因问尊服是何人的。其人见友问及,以为讥诮其所穿之衣,乃遂视己身,作色而言曰:“是我自家的,问他怎么?”

译文

有个人正在服丧而要去参加喜筵,借了他人一件羊皮袄,未戴帽子就去了。别人晓得他正在服丧,便问他穿的皮袄是谁的,那人以为是讥诮他穿的衣服,于是看着自己的身体,生气地说道:“是我自己家的,问它干什么?”

§§§392.酒瓮盛米

原文

一穷人积米三四瓮,自谓极富。一日与同伴行市中,闻路人语曰:“今岁收米不多,止得三千余石。”穷人谓其伴曰:“你听这人说谎,不信他一分人家,有这许多酒瓮。”

译文

有个穷人积存粮食三四瓮,自以为十分富有。有一天与同伴走在街市上,听路人说:“今年收米不多,只得三千余石。”穷人对其同伴说:“你听这人多能说谎,不信他一户人家,有那么多的酒瓮。”

§§§393.遇偷

原文

偷儿入贫家,遍模无一物,乃唾地开门而去。贫者床上见之,唤曰:“贼,有慢了,可为我关好了门去。”偷儿曰:“你这样人家,亏你还叫我贼。我且问你,你的门关他做甚么。”

译文

小偷进入一贫寒人家,到处寻模没有一物,于是唾了一口便开门而去。穷人在床上见此,招呼遭:“贼,有所怠慢了,为我关好了门再去。”小偷回答道:“你这样人家,亏你还叫我贼。我倒要问你,你的门关它干什么?”

§§§394.被贼

原文

穿窬入一贫家,其家止蓄米一瓮,置卧床前。偷儿解裙布地,方取瓮倾米,床上人窃窥之,潜抽其裙去,急呼有贼。贼应声曰:“真个有贼,刚才一条裙在此,转眼就被贼养的偷去了。”

译文

窃贼进入一贫穷人家,其家只有蓄米一瓮,放在睡床跟前。小偷月兑掉裙子铺在地上,刚要搬瓮倒米,被床上主人暗暗看到,主人悄悄抽走裙子,便急呼有贼。小偷应声说道:“真的有贼,刚才一条裙子在这里,转眼就被贼养的偷去了。”

§§§395.羞见贼

原文

穿窬往窃一家,见主人向外而睡,忽转朝里。贼疑其素有相识,欲遁去。其人大呼曰:“来,不妨,因我家乏物可敬,无颜见你罗。”

译文

有个小偷到一家去行窃,见主人面对外而睡,突然又转身向里,小偷怀疑主人素有相识,打算赶快逃走。主人大声喊道:“来,不妨,因我家缺少东西敬送,没脸见你喽!”

§§§396.望包荒

原文

贫士素好铺张,偷儿夜袭之,空如也,唾骂而去。贫士模床头数钱,追赠之,嘱曰:“君此来,虽极怠慢,然在人前,尚望包荒。”

译文

有个穷人平素好铺张,小偷夜里去偷窃,但其家空无一物,于是唾骂而去。穷人舀床头数钱,追上小偷赠给他,嘱咐说:“你这次来,虽然十分怠慢,但是请你在他人面前,尚望美言,万万不要说我很穷。”

§§§397.借债

原文

有持券借债者,主人曰:“券倒不须写,只画一幅行乐图来。”借者问其故,答曰:“怕我日后讨债时,便不是这副面孔耳。”

译文

有个人舀着借据向人借债,主人说:“借据倒不须写,只须画一幅行乐图来。”借债的人问其缘故,主人回答说:“怕我日后讨债时,便不是这幅面孔了。”

§§§398.变爷

原文

一贫人生前负债极多,死见冥王,王命鬼判查其履历,乃惯赖人债者,来世罚去变成犬马,以偿前欠。贫者禀曰:“犬马之报,所偿有限,除非变了他们的亲爷,方可还得。”王问何故,答曰:“做了他家的爷,尽力去挣,挣得论千论万,少不得都是他们的。”

译文

有个穷人生前欠债极多,死后见到冥王,冥王让鬼判查清其履历,经查该人乃是一贯赖人债的,于是冥王判他转世变成犬马,以偿还前世所欠。穷人陈述说:“犬马所能偿还的实在有限,除非变为他们的亲爹,才能偿还得了。”冥王问其原因,穷人回答说:“做了他家的亲爹,挣得成千上万,少不得都是他们的。”

§§§399.梦还债

原文

欠债者谓讨债者曰:“我命不久矣。昨夜梦见身死。”讨债者曰:“阴阳相反,梦死反得生也。”欠债者日:“还有一梦。”问曰:“何梦?”曰:“梦见还了你的债。”

译文

欠债人对讨债人说:“我命已不长?p>

耍?蛱煲估锩渭?懒恕!碧终?怂担骸耙跹粝喾矗?渭?婪词腔钜印!鼻氛?怂担骸盎褂幸幻巍!碧终?怂担骸笆裁疵危俊鼻氛?怂担骸懊渭?沽四愕那?!?

(

(快捷键 ←)上一章   本书目录   下一章(快捷键 →)
笑林广记全译最新章节 | 笑林广记全译全文阅读 | 笑林广记全译全集阅读