笑林广记全译 §§§400.说出来

作者 : 未知

原文

一人为讨债者所逼,乃发急曰:“你定要我说出来么?”讨债者疑其发已心疾,嘿然而去。如此数次。一日发狠曰:“由你说出来也罢,我不怕你。”其人又曰:“真你要我说出来?”曰:“真个要你说。”曰:“不还了。”

译文

有个人被讨债者所逼,便撒谎说:“你一定要我说出来吗?”讨债人怀疑他犯了心脏病,于是不情愿地走了。一连多次,都是如此。一天,讨债人下决心说:“由你说出来算了,我不怕你!”欠债人又说:“当真你要我说出来?”讨债人说:“真的要你说。”欠债人说:“不还了。”

§§§401.坐椅子拘债精

原文

一家索债人多,鬼卒误听,以为勾债精也,遂摄一欠债者到案。王冥王命拘蔡青椅凳俱坐满,更有坐槛上者。主人私谓坐槛者云:询之,知其谬;命鬼卒放回。债精曰:“其实不愿回去。阳间无处藏身,足下明日早些来。”那人意其先完已事,乃大喜,遂扬言以散众人。次早黎明即往,叩其相约之意。答曰:“昨日有亵坐槛,甚是不安。今日正要借此处一躲。早来,可先译文占把交椅。”

译文冥王让拘蔡青,鬼卒听错了,以为是勾债精,于是拘捕来一个欠债的人到案有户。冥王询问后知道拘捕错了,让鬼卒把他放回去。欠债人说:“我其实不愿回去。人间没有地方藏身,正好借此来躲躲。”

§§卷九世讳部

§§§402.开路神

原文

金刚遇开路神,羡之曰:“你我一般长大,我怎如你着好吃好。”开路神曰:“阿哥不知,我只图得些口月复耳。若论穿着,全然不济,剥去一层遮羞皮,浑身都是篾片了。”

译文

金刚神遇到开路神,羡慕地说:“我和你一样高大,却不如你吃得好,穿得好。”开路神回答说:“阿哥您不知道,我只图些口月复的享受。如果论穿着,完全不行,剥去一层遮羞皮,浑身就都是篾片(薄竹片)了。”(篾片:即无赖或瘪三之类。)

§§§403.借脑子

原文

苏州人极奉承大老官。平日常谓主人曰:“要以子蘀死,亦所甘心。”一日主病,医曰:“病入膏盲,非药石所能治疗,必得生人脑髓配药,方可救得。”遍索无有。忽省悟曰:“某人平常自谓肯蘀死,岂吝惜一脑乎?”即呼之至,告以故。乃大惊曰:“阿呀,使爀得,吾里苏州人,从来无脑子个。”

译文

有个苏州人非常喜欢奉承有钱的人。他平时经常对主人说:“如果要我蘀你去死,我都甘心情愿。”有一天,主人得了病,医生看过说:“病已深入到内脏深处,吃药扎针都不能治好了,除非用活人的脑髓配药,才能救活。”那主人派人到处寻找活人的脑髓,都找不到。忽然想起来说:“某人平时常说愿意蘀我去死,决不会舍不得一个脑髓吧?”于是就急忙把那人叫来,向他说明叫他来的原因,那人大吃一惊,说:“哎呀,这可使不得,我们苏州人,从来都是没有脑子的。”

§§§404.蛐蟮

原文

帮闲者自夸技能曰:“我件件俱精,天下无比。”一人曰:“只有一物最像。”问是何物,答曰:“蛐蟮。”问何以像他,曰:“杀之无血,剐之无肉,要长就长,要短就短,又会唱曲,又会呵脬。”

译文

有一个专门靠侍候有钱人玩耍而谋生的人,自我吹嘘有本事,说:“我什么本领都精通,天下的人没有能和我相比的。”一个人听了说:“只有一种东西最像你。”问是什么东西,回答说:“蛐蟮(蚯蚓)。”又问为什么像他,回答说:“杀它没有血,剐它没有肉,要长就长,要短就短,又会唱曲子,又会讨好人。”

§§§405.件件熟

原文

帮闲人除夜与妻同饭,忽然笑曰:“我想一生止受用得一个‘熟’字。你看大老官,那个不熟;私窠小娘,那个不熟;游船上,那个不熟;戏子歌童,那个不熟;箫管唱曲的朋友,那个不熟。”说未毕,妻忽大恸。其人问故,曰:“天杀的,你既件件皆熟,如何我这件过年布衫,偏不蘀我赎(音熟)。”

译文

有一个帮闲的人,除夕的晚上和妻子一块吃团年饭,忽然得意地笑着说:“我这一生,就凭一个‘熟’字,就享受不完。你看有钱的大爷,哪个不熟?私娼妓女,哪个不熟?游乐船上,哪个不熟?唱戏唱歌的,哪个不熟?吹箫唱曲的朋友,哪个不熟?”还没等他说完,妻子忽然大哭起来。问她为什么哭,妻子说:“你这该死的,既然你件件都熟,为什么我那件过年穿的衣服,不从当铺里赎(音同“熟”)回来?”

§§§406.活千年

原文

一门客谓贵人曰:“昨夜梦公活了一千年。”贵人曰:“梦生得死,莫非不祥么。”其人遽转口曰:“啐,我说差了,正是梦公死了一千年。”

译文

有一个专爱奉承主人的门客对他的主人说:“我昨夜梦见您老活了一千年。”主人说:“梦生得死,恐怕是不吉利吧。”那人急忙改口说:“呸,我说错了,我是梦见您老死了一千年。”

§§§407.屁香

原文

有奉贵人者,贵人偶撒一屁,即日:“那里伽楠香?”贵人惭曰:“我闻屁乃谷气,以臭为正。为反香,恐非吉兆。”其人即以手招气嗅之曰:“于今有点臭了。”

译文

有个人喜欢奉承有钱有势的人,有钱人偶然放了一屁,那人马上说道:“哪里来的伽楠香?”有钱人十分不安地说:“我听说屁是五谷之气,臭是正常的,现在反而香,恐怕不是好的预兆。”那人立即用手在空中招气一闻道:“现在有点臭了。”

§§§408.撞席

原文

老鼠与獭结交。鼠先请獭,獭答席,邀鼠过河,暂住觅食。忽一猫见之欲捕,鼠慌曰:“请我的倒不见,吃我的倒来了。”

译文

老鼠与獭结交为朋友。老鼠先请獭赴宴,之后獭又设宴答谢老鼠,老鼠过河时,獭暂时去找东西吃。突然,一只猫看见了老鼠就扑过去捉,老鼠十分慌恐,边逃边说:“请我的看不见,吃我的倒来了。”

§§§409.痛

原文

麻苍蝇与青苍蝇结为兄弟。青蝇引麻蝇到一酒席上,麻蝇恣意饮啖,被小厮舀住。将竹签插入,递灯草与他使棍,半日才得月兑身。遇着青蝇泣诉曰:“承你挈带,吃倒尽有,只是痛得紧。”

译文

麻苍蝇和青苍蝇结拜为兄弟。一天,青苍蝇引路,带麻苍蝇来到一桌酒席上,麻苍蝇就大吃大喝起来,不料被仆人捉住。仆人用竹签插进麻苍蝇的,另一端拴在一根灯草上,让苍蝇飞耍,麻苍蝇半天才月兑身逃掉。麻苍蝇遇见青苍蝇,哭着对他说:“多谢你带路,吃的倒什么都有,只是疼得厉害。”

§§§410.梦里梦

原文

妓与客久别复会,各道相思。妓云:“我无夜不梦见你同食、同眠、同游戏,乃是积想所致。”客曰:“我亦梦之。”妓问曰:“梦怎的?”客曰:“我梦见你不梦见我。”

译文

妓女与嫖客久别后相会,各自述说相思之情。妓女说:“我没有一夜不梦见和你一起吃饭,一起睡觉,一起游玩,这是思念太深的缘故。”嫖客说:“我也梦见了你。”妓女问道:“梦见什么?”嫖客说:“我梦见你没有梦见我。”

§§§411.年倒缩

原文

一商人**,问其青春几何,妓曰:“十八岁。”越数年,商人生意折本,仍过其家,妓忘之。问其年,则曰:“十七。”又过数年,入其家问之,则曰:“十六。”商人忽涕泣不止,妓问何故,曰:“你的年纪,倒与我的本钱一般,渐渐的缩小了,想到此处,能不令人伤心。”

译文

有个商人去妓院,碰到一个妓女,问她年龄多大,妓女说:“十八岁。”过了几年,商人做生意亏了本,路过妓院又遇到那个妓女,妓女已经忘记他了。商人问妓女年龄,妓女回答说:“十七。”又过了几年,商人来到妓院,问那个妓女多大年龄,妓女回答说:“十六。”突然,商人涕哭不止,妓女问他为什么哭,商人说:“你的年纪,与我的本钱一样,越来越少了,想到这里,能不伤心吗?”

§§§412.父多一次

原文

子好游妓馆,父责之曰:“不成器的畜生,我到娼家十次,倒有九次见你。”子曰:“这等说来,你还多我一次,反来骂我?”

译文

儿子喜欢逛妓院,父亲责骂道:“不成器的畜生,我到妓院十次,倒有九次见到你!”儿子回答说:“这样说来,你还比我多一次,为什么反倒要骂我?”

§§§413.龟渡

原文

有一士欲过河,苦无渡船。忽见有一大龟,士曰:“乌龟哥,烦你渡我过去,我吟诗谢你。”龟曰:“先吟后渡。”士曰:“莫被你哄,先吟两句,渡后再吟两句,何如?”龟曰:“使得。”士吟曰:“身穿九宫八卦,四海龙王也怕。”龟喜甚,即渡士过河。士续曰:“我是衣冠中人,不与乌龟答话。”

译文

有一个秀才想过河,但苦于没有渡船,所以非常着急。忽然他看见了一只大乌龟,秀才说:“乌龟哥,麻烦你渡我过河去,我作一首诗谢你过河。”乌龟说:“你先作诗,然后再渡你。”秀才说:“你不要骗我呀,要不,我先吟两句,渡过河后再吟两句,怎么样?”乌龟说:“可以。”秀才便吟道:“身穿九宫八卦,四海龙王也怕。”乌龟听了,非常高兴,就把秀才驮过了河。秀才过了河,又续了两句:“我是衣冠中人,不与乌龟答话。”

§§§414.新雷公

原文

雷公欲诛忤逆子,子执其手曰:“且慢击,我且问你,还是新雷公,还是旧雷公?”雷公曰:“何谓?”其人曰:“若是新雷公,我竟该打死,若是旧雷公,我父忤逆我祖,你一向在那里去了?”

译文

雷公要击不孝子,这个不孝子拉住雷公的手说:“你且慢击,我先问你一下,你是新雷公还是老雷公?”雷公说:“你问这话是什么意思?”不孝子说:“如果是新雷公,我就该被打死,如果是老雷公,那么我父亲不孝顺我爷爷,你又到哪里去了?”

§§§415.叫城门

原文

一人最好唱曲,探亲回迟,城门已闭,因叫开门。管门者曰:“你唱一曲我听,便放你进来。”此人曰:“唱便唱,只是我唱,你要答应。”管门曰:“依你。”其人先说白云:“叫周仓。”城上应曰:“嘎!”“爷爷在城外了还不快迎。”复应曰:“嘎!”其人曰:“你既晓得关出你爷在城外,就该开门,如何还敢要我唱曲?”

译文

有一个人很喜欢唱曲,走亲戚回来晚了,城门已经关了,于是就上前叫门。守城门的人说:“你唱一首曲我听听,我就放你进来。”唱曲的说:“唱就唱,只是我唱时,你要答应。”守门人说:“好吧。”唱曲人先念白说:“叫周仓!”城上答应:“嘎!”唱曲人又念白:“关爷爷在城外了还不快迎?”守门人又答应:“嘎!”唱曲人说:“你既然知道你关爷爷在城外,就该赶快开门,怎么还敢叫我唱曲?”

§§§416.不利语

原文

一翁无子,三婿同居。新造厅房一所,其长婿饮归,敲门不应,大骂牢门为何关得恁早。翁怒,呼第二婿诉曰:“我此屋费过千金,不是容易挣的,出此不利之语,甚觉可恶。”次婿曰:“此房若卖也,只好值五百金罢了。”翁愈怒,又呼第三婿述之。三婿云:“就是五百金劝阿伯卖了也罢,若然一场天火,连屁也不值。”

译文

有一个老人没有儿子,只有三个女儿,并和三个女婿住在一起。老人新造了一所房子,一次大女婿外出喝酒回来,敲门没有人应,就大骂这牢门为何关得这样早。老人很生气,就对第二个女婿诉说:“我造这房子花了千金,不是容易挣来的,说出这样不吉利的话,实在可恶。”二女婿说:“这房子如果卖的话,最多不过卖五百金罢了。”老人更加生气,又把三女婿叫来,诉说这件事。三女婿说:“就算是五百金,我劝你老伯还是卖了吧,不然一场大火烧了,连个屁也不值。”

§§§417.吃荇叶

原文

清客贫甚,晨起无米,煮荇叶食之而出。少顷,赴富儿席。饮空心酒过多,遂大哕,而荇叶出焉。恐人嘲笑,乃指而言曰:“好古怪,早上吃白滚汤时,用不多几个莲心,如何一会子小荷叶出得恁快?”

译文

有一个清客很穷,早晨没有米下锅,就煮了一锅荇菜叶当饭吃。后来到了一个富人家里,过了一会儿,富人请他赴宴。因为肚子里没有饭,喝空心酒太多,他就呕吐起来,把荇菜叶也一块吐出来了。他怕别人笑话他,就用手指着荇菜说:“好奇怪,早晨喝莲子汤,没吃几粒莲子,怎么这么快就长出小荷叶来了?”

§§§418.焦面鬼

原文

一帮闲途遇人家出丧,前有焦面鬼王,以为大老官人也,礼拜甚恭。少顷,大雨如注,而鬼身上纸衣被雨濯去。闲汉曰:“白日见鬼,我只道是大老官,却原来也是个篾片。”

译文

有个帮闲的人路上遇到一人家出丧,前面有焦面鬼王,以为是大老官人(做官的人),因此对其礼拜十分谦恭。不一会,下起雨来,雨大如注,焦面鬼身上的纸衣被雨浇掉,那个闲汉说:“白天见鬼,我只道是大老官,原来却也是个篾片。”

§§§419.咽糠

原文

一闲汉咽糠而出,忽遇大老官,留家早饭,答曰:“适间用狗肉过饱,饭是吃不下了,有酒饮几杯。”既饮,忽吐而糠出焉。主见惊问曰:“你说吃了狗肉,为何吐此?”其人睨视良久曰:“咦,我自吃的狗肉,想必狗曾吃糠来。”

译文

有个闲汉吃糠后出外,突然遇到大老官(做官的人,也称普通的男子),大老官留闲汉在家吃早饭。闲汉回答说:“刚才过于饱食狗肉,饭是吃不下了,有酒倒可喝几杯。”喝酒之后突然呕吐,糠被吐了出来。主人见此吃惊地问道:“你说吃了狗肉,为何吐出糠来?”闲汉睨视许久回答道:“咦,我自己吃的是狗肉,想必狗曾经吃糠来。”

§§§420.老白相

原文

荒岁闲汉无处活口,值官府于玄妙观施粥。闲汉私议曰:“我等平昔鲜衣美食,今往吃粥,必贻人笑矣。”俄延久之,无奈月复中饿甚。曰:“姑待众饥民吃过,尾其后可也。”望人散之后而往,则粥已尽矣,乃以指拉食釜杓间余粥。道士见而问之,答曰:“我等原是捞(老同音)白相公耳。”

译文

荒年闲汉没处吃饭,正好官府在玄妙观施舍米粥。闲汉们暗地里商议说:“我们平日穿好吃好,今天到那里吃粥,必让人耻笑。”过了半天,无奈肚子十分饥饿,说:“姑且等众饥民吃过,尾随在他们后面吧。”闲汉们望见众饥民散去之后前往,可是粥已没了,便用手指抠锅勺里的剩粥。道士看见后问他们干什么的,闲汉们回答道:“我们原是捞(老)白相公。”

§§§421.呵脬

原文

一帮闲,见大老官生得面方耳圆,遂赞不置口。其人曰:“你又在此呵卵脬了。”

译文

有个帮闲的人,见大老官(做官的人)长得面方耳圆,于是赞不绝口。那人说:“你又在这里呵卵脬了。”

§§§422.泥高壁

原文

燕子衔泥做巢,搬取蚯蚓上面土。蚓愤极曰:“你要泥高顶壁,为何把我来悔气?”燕子云:“我专怪你呵人家卵脬。”

译文

燕子街泥做窠,搬取蚯蚓上面的土。蚯蚓十分愤怒,说:“你要用泥筑高顶壁,为何衔我上面的泥土,让我晦气?”燕子回答道:“我专怪你呵人家卵脬。”

§§§423.尿壶骂

原文

一仆人之使,俗言鼻里。鼻也,出倾夜壶,归告主人曰:“阿爹,方才尿鳖骂我又骂阿爹。”主人曰:“胡说,尿鳖如何会骂人?”小使曰:“起初骂了我鼻,后连声骂曰:‘鼻鼻鼻,鼻鼻鼻。’岂不把阿爹都骂在里头了?”

译文

有个地方的方言,把仆人叫做鼻里。有一天,仆人倒屎壶,回来后向主人诉说道:“阿爹,方才尿壶骂我又骂阿爹。”主人说:“胡说,尿壶怎么会骂人!”仆人说:“起初它骂了我鼻,后连声骂道:‘鼻鼻、鼻鼻、鼻鼻’,岂不是把阿爹都骂在里头了?”

§§§424.豁拳

原文

嫖客与妓密甚,约同死。既设鸩酒二瓯,妓让客先饮,客饮毕,因促妓,妓伸拳曰:“我的量窄,与你豁了这盅罢。”

译文

有个嫖客跟妓女关系十分密切,相约同死,不久设置鸩酒(毒酒)两小盅,妓女让嫖客先喝,嫖客喝了之后,便催促妓女喝,妓女伸直拳头说:“我的量窄,给你喝了这盅算了。”

§§§425.取头

原文

好赌者,家私输尽,不能过活,取绳上吊。忽见一鬼在梁上云:“快舀头来。”此人曰:“也亏你开得这口,我输到这般地位,还来问我要头。”

译文

有个好赌的人,家里的东西都已输光,无法生活,便舀绳子上吊。忽然发现房梁上有一鬼,鬼说:“快舀头来。”该人说:“亏你开得这口,我输到这般地步,还要向我要头。”

§§§426.捉头

原文

按君访察匡章、陈仲子及齐人,俱被捉。匡自信孝子,陈清客,俱不请托。惟齐人有一妻一妾,馈送显者求解。显者为见按君,按君述三人罪状,都是败坏风俗的头目,所以访之。显者曰:“匡章出妻屏子,仲子离母避兄,老公祖捉得极当。那齐人是叫化子的头,也捉他做甚么。”

译文

按君(官名)访察匡章、陈仲子与齐人,三人都被抓起来。匡章自信是孝子,陈仲子想自已是清客(旧时在富贵人家帮闲凑趣的门客),所以二人都没有托人说情或行贿。只有齐人有一妻一妾,便向显者(有势力的人)行贿,请求为其疏通。显者为此去见按君,按君叙述了三人的罪行,都是败坏风俗的要犯,所以访察抓了他们。显者说:“匡章抛弃妻子,仲子别母避兄,老公祖你捉得十分正确。可是那齐人是叫花子的头,你捉他干什么?”

§§§427.白日鬼

原文

法师上坛,焰口施食。天将明矣,正要安寝,又见一班披枷带锁、折手断脚的饿鬼索食。师问:“阳世作何生理,受此果报?”众云:“皆是拐骗子,做中保、镶局害人的。”又问号“夜间为何不来同领法食?”答曰:“我们一班,都是白日鬼。”

译文

法师登上佛坛,口念佛语向鬼魂施舍饮食。天快亮了,法师刚要就寝,又见一群披枷带锁、断手断脚的饿鬼前来索要吃的。法师问:“你们在阳间是干什么活的,受此恶报?”饿鬼们说:“都是拐骗子,做保、开赌场害人的。”法师又问:“夜里为何不来一同领取法食?”饿鬼们回答说:“我们这些人,都是白日鬼。”

§§§428.分子头

原文

一人生平惯做分头,扣克人家银钱,死后阎王痛恨,发在黑暗地狱内受罪。进狱时,即云:“列位在此,不见天日,何不出一公份,开个天窗。”

译文

有个人一生惯做份头,克扣人家钱财,死后因为阎王痛恨,把他发往黑暗地狱里受罪。份头进入地狱后,马上说道:“诸位在此,不见天日,为何不每人出一份钱,开个天窗。”

§§§429.穿窬

原文

一士人夜读,见偷儿穴墙有声,时炉内滚汤正沸,提汤潜伺穴口。及墙既穿,偷儿先以脚进,士遂擒住其两腿,徐以滚汤淋之。贼哀告求释,士从容谓曰:“多也不敢奉承,只尽此一壶罢。”

译文

有个人夜读,听见小偷挖墙有声。此时炉内开水正沸,便提开水壶暗暗地盯着挖墙的地方。等到墙被挖穿,小偷先将脚伸过,那个人马上按住两腿,慢慢地用开水浇小偷的两腿。小偷哀嗥求饶,那人从容地对小偷说:“多也不敢奉承,只浇一壶就算了。”

§§§430.抵偿

原文

老虎欲啖猢狲,狲诳曰:“我身小不足以供大嚼。前山有一巨兽,堪可饱餐,当引导前去。”同至山前,一角鹿见之,疑欲啖己,乃喝云:“你这小猢狲,许我舀十二张虎皮送我。今只舀一张来,还有十一张呢?”虎惊遁,骂曰:“不信这小猢狲这等可恶,倒要拐我抵销旧账。”

译文

老虎要吃猢狲,猢狲说:“我身体太小不够你吃。前面山上有一巨兽,足够你饱餐,我可以引导你前去。”猢狲引老虎到了山前,有个角鹿见到它们,怀疑老虎要吃自己,便大声喝道:“你这小猢狲,答应舀十二张虎皮送给我,现在只舀一张来,还有十一张呢!”老虎听到十分惊慌,赶忙逃跑,并骂道:“没想到这小猢狲这样可恶,倒要拐我抵销旧帐。”

§§§431.吹喇叭

原文

乐人夜归,路见偷儿挖一壁洞,戏将喇叭插入吹起。内惊觉追赶,遇贼问云:“你曾见吹喇叭的么?”

译文

有个伴奏的人晚上回家,路上发现小偷挖开的一个墙洞,便开玩笑将喇叭插入墙洞里吹了一会。主人察觉后出来追赶,遇到小偷问道:“你曾看见吹喇叭的吗?”

§§§432.戒狗肉

原文

乞儿戒吃狗肉,众丐劝曰:“不必。”曰:“我不食之久矣。”众曰:“你戒他,他却不戒你。”

译文

有个小乞丐戒吃狗肉,众乞丐劝道:“你不该戒吃狗肉。”小乞丐说:“我不吃狗肉已经很久了。”众乞丐说:“你戒吃它,它却不戒吃你。”

§§§433.病烂腿

原文

一乞儿病腿烂,仰卧市中。狗见之欲饣舌,乞儿曰:“畜生,少不得是你口里食,何须性急!”

译文

有个小乞丐腿坏已烂,仰卧在市场里。狗见到烂腿要啖。小乞丐说:“畜生,少不了是你口里食,何需性急!”

§§§434.作仆

原文

有投靠做仆者,自言一生不会横撑船,不肯缩退后,见饭就住的。主人喜而纳之。一日使捻河泥,辞曰:“说过不会横撑船。”又使其插秧曰:“说过不会缩退走。”主人愤甚。伺其饭,辄连进不止,乃以“见饭就住”语责之,其人张口向主人曰:“请看,喉咙内曾见饭否?”

译文

有个人寻找做仆人的差事,自称一生不会横撑船,不肯缩退后,见饭就住(止)的。有户人家的主人高兴地录用了他。一天,主人让他捻河泥,仆人推辞说:“我说过不会横撑船。”主人又让他插秧,仆人回答说:“说过不会缩退走。”主人十分愤怒。观察他吃饭,总是连进不止,于是用“见饭就住(止)”的话斥责他。仆人张嘴向主人说:“请看,喉咙里看得见饭吗?”

§§卷十讥刺部

§§§435.素毒

原文

人问:“羊肉与鹅肉如何这般毒得紧?”或答曰:“生平吃素的。”

译文

有人问:“羊肉与鹅肉为什么有这样大的骚臊气?”另一人回答说:“是因为一生都吃素。”

§§§436.笑话一担

原文

秀才年将七十,忽生一子,因有年纪而生,即名年纪。未几又生一子,似可读书,命名学问。次年又生一子,笑曰:“如此老年,还要生儿,真笑话也。”因名曰笑话。三人年长无事,俱命入山打柴,及归,夫问曰:“三子之柴孰多?”妻曰:“年纪有了一把,学问一些也无,笑话倒有一担。”

译文

有个秀才年近七十,他的妻子突然生了一个儿子,因为年岁已高才生了儿子,就取名为“年纪”。过了不久,又生了一个儿子,看模样像个读书的,便取名为“学问”。第三年又生了一个儿子,秀才笑道:“这样大的岁数了,还能得子,真是笑话。”于是取名为“笑话”。三个儿子长大后无事可做,秀才让他们进山打柴,等到回来,丈夫问妻子说:“三个人谁打的柴多?”妻子说:“年纪有了一把,学问一点也没有,笑话倒是有一担。”

§§§437.引避

原文

有势利者,每出逢冠盖,必引避。同行者问其故,答曰:“舍亲。”如如屡屡,同行者厌之。偶逢一乞丐,亦效其引避,曰:“舍亲。”问:“为何有此令亲?”曰:“但是好的,都被你认去了。”

译文

有一个好虚荣的人,出门时遇到达官显贵路过,就避在一边。同行的人问他为什么这样做,他说:“那是我的亲戚。”这样好多次,每次他都这样,同行的人都觉得讨厌。后来,忽然路上遇到一个乞丐,同行的人就渀效他的做法,也躲避到旁边,说:“那个乞丐是我的亲戚。”爱虚荣的人就问:“你怎么有这样的穷亲戚?”同行的人说:“因为凡是好的,都被你认去了。”

§§§438.吃橄榄

原文

乡人入城赴酌,宴席内有橄榄焉。乡人取啖,涩而无味,因问同席者曰:“此是何物?”同席者以其村气,鄙之曰:“俗。”乡人以“俗”为名,

遂牢记之,归谓人曰:“我今日在城尝奇物,叫名‘俗’”。众未信,其人乃张口呵气曰:“你们不信,现今满口都是俗气哩。”

译文

有个农夫进城赴宴,席中有橄榄。农夫舀到嘴里吃,既涩嘴又不好吃,于是问同席的人说:“这是什么东西?”同席的人认为他粗俗,鄙视地说:“俗。”农夫以为“俗”是橄榄名,便牢记在心,回家后对人说:“我今天在城里吃到一种稀奇的果子,名叫‘俗’。”大家听了不相信,农夫便张口呵气说:“你们不信,现在我满口都是俗气哩。”

§§§439.嘲滑稽客

原文

一人留客午饭,其客已啖尽一碗,不见添饭。客想主人知之,乃佯言曰:“某家有住房一所要卖。”故将碗口向主人曰:“椽子也有这样大。”主人见碗内无饭,急呼使童添之。因问客曰:“他要价值几何?”客曰:“于今有了饭吃,不卖了。”

译文

有个人留客人吃午饭,那个客人已吃完了一碗,没有人为他添饭。客人想要主人晓得,就假装说道:“某家有住房一所要卖。”接着故意将碗口对着主人说:“椽子也有碗口这样粗。”主人看到碗内没有饭了,急忙呼喊仆童给他添饭。随即向客人问道:“他卖多少钱?”客人回答说:“如今有了饭吃,不卖了。”

§§§440.圆谎

原文

有人惯会说谎,其仆每代为圆之。一日,对人曰:“我家一井,昨被大风吹往隔壁人家去了。”众以为从古所无,仆圆之曰:“确有其事,我家的井,贴近邻家篱笆,昨晚风大,见篱笆吹过井这边来,却像井吹在邻家去了。”一日,又对人曰:“有人射下一雁,头上顶碗粉汤。”众又惊诧之,仆圆曰:“此事亦有,我主人在天井内吃粉汤,忽有一雁堕下,雁头正跌在碗内,岂不是雁头顶着粉汤?”一日。又对人曰:“寒家有顶温天帐,把天地遮得浩浩的,一些空隙也没有。”仆人攒眉曰:“主人月兑煞,扯这漫天谎,叫我如何遮掩得来。”

译文

有个人习惯说谎话,他的仆人每次都蘀他圆谎。有一天,他对人说:“我家的一口井,昨天被大风吹到隔壁家去了。”大家认为这样的事从古到今都没有过。他的仆人为他圆谎说:“确实有这样的事,我家的井挨近邻家的篱笆,昨晚风大,把篱笆吹到井这边来,就像井吹到邻居家去了。”一天,他又对人说:“有人射下一只雁,头上顶碗粉汤。”大家又非常惊讶,不相信他说的话。他的仆人又为他圆谎说:“这件事也有,我主人在天井内吃粉汤,忽然,有一只雁掉下来,雁头正好跌在碗里,岂不是雁头顶着粉汤?”又一天,他又对别人说:“寒家有顶温天帐,把天地遮得严严的,一点空隙都没有。”仆人听了这话,很为难地皱着眉头说:“主人说得大过分了,扯这漫天大谎,叫我怎么遮掩得来。”

§§§441.利水学台

原文

秀才家丁,把女圭女圭撒尿,良久不撒,吓之曰:“学台来了。”女圭女圭立刻撒尿。秀才问其故,答曰:“我见你们秀才一听学台下马,吓得来尿屎齐出,如此知之。”秀才叹曰:“想不到这女圭女圭能承父志,克绍书香;更想不到这学台善利小水,能通二便。”

译文

秀才家里的仆人,抱女圭女圭撒尿,很长时间小孩也不撒。仆人就吓唬他说:“学台来了。”女圭女圭立刻就撒尿。秀才问他为什么,回答道:“我见你们秀才一听学台来了,吓得尿屎都出来了,所以就这样吓唬他。”秀才感叹地说:“想不到这女圭女圭能继承父亲的志愿,接续书香;更想不到这学台善于利尿,能通大小便。”

§§§442.怕考生员

原文

秀才怕岁考,一闻学台下马,惊惶失色,往接学台,见轿夫怨之曰:“轿夫奴才,轿夫奴才,你为何把一个学台抬了来,吓得我魂飞天外。那一世我作轿夫,你作秀才,我也把学台给你抬了来,看你魂儿在不在。”

译文

秀才怕每年的考试,一听说考生员来了,惊惶失色,跑上前来,迎接考生员,看见了抬轿的人就埋怨说:“轿夫奴才,轿夫奴才,你为什么把一个考生员抬来?吓得我魂飞魄散。哪一辈子我作了轿夫,你作了秀才,我也把学台给你抬了来,看你魂儿在不在?”

§§§443.孝媳

原文

一翁曰:“我家有三媳妇,俱极孝顺。大媳妇怕我口淡,见我进门就增盐了。次媳妇怕我寂寞,时常打竹筒鼓与我听。第三媳妇更孝,闻说‘夜饭少吃口,活到九十九。’故蚤饭就不与我吃。”

译文

一位老人说:“我家有三个媳妇,都很孝顺。大媳妇怕我口淡,一看我进门,就往菜里多放盐。二媳妇怕我寂寞,时常打竹筒鼓给我听。第三个媳妇更孝顺,听说‘夜饭少吃口,活到九十九。’所以,干脆连早饭也不给我吃了。”

§§§444.看扇

原文

有借佳扇观者,其人珍惜,以绵绸衫衬之。扇主看其袖色不堪,谓曰:“你倒是光手舀着罢。”

译文

有个人借别人的精美扇子观赏。他接过扇子,非常珍惜,用自己的绵绸衫衬在手心,舀着扇子观看。扇主见他的衣袖实在是肮脏不堪,便对他说:“你还是光手舀着它看吧。”

§§§445.搬是非

原文

寺中塑三教像:先儒,次释,后道。道士见之,即移老君于中。僧见,又移释迦于中。士见,仍移孔子于中。三圣自相谓曰:“我们原是好好的,却被这些小人搬来搬去搬坏了。”

译文

寺庙里塑有三教的圣像:先是儒教圣像,次是佛教圣像,后是道教圣像。道士见了,马上将老君移到中位;和尚见了,又将释迦牟尼移到中位;读书人见了,又将孔子移到中位。三位圣人自相说道:“我们原是好好的,却被这些小人搬来搬去,搬坏了。”

§§§446.丈人

原文

有以岳丈之力得中魁选者。或为语嘲之曰:“孔门弟子入试,临揭晓。闻报子张第九,众曰:‘他一貌堂堂,果有好处。’又报子路第十三,众曰:‘这粗人到也中得高,还亏他这阵气魄好。’又报颜渊第十二,众曰:‘他学问最好,屈了他些。’又报公冶长第五,大家骇曰:‘那人平时不见怎的,为何倒中在前?’一人曰:‘他全亏有人扶持,所以高掇。’问:‘谁扶持他?’曰:‘丈人。’”

译文

有个人凭借岳父之力得以中魁。有人编了一套话讥讽说:“孔门弟子入试,临到揭晓,闻报子张排名第九,众人说:‘他相貌堂堂,果然有好的位次。’又报子路排名第十三,众人说:‘这粗人倒也中得高,全靠他这阵子神气好。’又报颜渊排名第十二,众人说:‘他学问最好,屈了他些。’又报说冶长排名第五,大家吃惊地说;‘那人平时不怎么样,为什么倒中在前面?’其中有个人说:‘他全亏有人扶持,所以高中。’众人问:‘谁扶持他?’那人回答:‘丈人。’”

§§§447.大爷

原文

一人牵牛而行,喝人让路不听,乃云:“看你家爷来。”一人回视曰:“难道我家有这样一个大爷?”

译文

有个人牵着牛走在路上,喊前面的人让路他们不听,于是便说:“看你家的大爷来了。”其中一个回过看着牛说:“难道我家里有这样一个大爷吗?”

§§§448.苏杭同席

原文

苏杭同席,杭人单吃枣子,而苏人单食橄榄。杭问苏曰:“橄榄有何好处?而兄爱吃他。”曰:“回味最佳。”杭人曰:“等你回味好,我已甜过半日了。”

译文

苏、杭二人同席,杭州人只吃枣子,而苏州人只吃橄榄。杭州人问苏州人说:“橄榄有什么好的?可是你偏爱吃它。”苏州人说:“回味最佳。”杭州人说:“等你回味好了,我已经甜过半天了。”

§§§449.狗衔锭

原文

狗衔一银锭而飞走,人以肉喂他不放,又以衣罩去,复又甩月兑。人谓狗曰:“畜生,你直恁不舍,既不爱吃,复不好穿,死命要这银子何用?”

译文

有一只狗叼起一块银锭便狂奔起来,人用肉喂它仍然不撒掉,随即又用衣服罩去,狗又跑月兑。人对狗说:“畜生。你怎么那样舍不得,既不好吃,又不好穿,不要命地要这银子有什么用?”

(

(快捷键 ←)上一章   本书目录   下一章(快捷键 →)
笑林广记全译最新章节 | 笑林广记全译全文阅读 | 笑林广记全译全集阅读