原文
一人為討債者所逼,乃發急曰︰「你定要我說出來麼?」討債者疑其發已心疾,嘿然而去。如此數次。一日發狠曰︰「由你說出來也罷,我不怕你。」其人又曰︰「真你要我說出來?」曰︰「真個要你說。」曰︰「不還了。」
譯文
有個人被討債者所逼,便撒謊說︰「你一定要我說出來嗎?」討債人懷疑他犯了心髒病,于是不情願地走了。一連多次,都是如此。一天,討債人下決心說︰「由你說出來算了,我不怕你!」欠債人又說︰「當真你要我說出來?」討債人說︰「真的要你說。」欠債人說︰「不還了。」
§§§401.坐椅子拘債精
原文
一家索債人多,鬼卒誤听,以為勾債精也,遂攝一欠債者到案。王冥王命拘蔡青椅凳俱坐滿,更有坐檻上者。主人私謂坐檻者雲︰詢之,知其謬;命鬼卒放回。債精曰︰「其實不願回去。陽間無處藏身,足下明日早些來。」那人意其先完已事,乃大喜,遂揚言以散眾人。次早黎明即往,叩其相約之意。答曰︰「昨日有褻坐檻,甚是不安。今日正要借此處一躲。早來,可先譯文佔把交椅。」
譯文冥王讓拘蔡青,鬼卒听錯了,以為是勾債精,于是拘捕來一個欠債的人到案有戶。冥王詢問後知道拘捕錯了,讓鬼卒把他放回去。欠債人說︰「我其實不願回去。人間沒有地方藏身,正好借此來躲躲。」
§§卷九世諱部
§§§402.開路神
原文
金剛遇開路神,羨之曰︰「你我一般長大,我怎如你著好吃好。」開路神曰︰「阿哥不知,我只圖得些口月復耳。若論穿著,全然不濟,剝去一層遮羞皮,渾身都是篾片了。」
譯文
金剛神遇到開路神,羨慕地說︰「我和你一樣高大,卻不如你吃得好,穿得好。」開路神回答說︰「阿哥您不知道,我只圖些口月復的享受。如果論穿著,完全不行,剝去一層遮羞皮,渾身就都是篾片(薄竹片)了。」(篾片︰即無賴或癟三之類。)
§§§403.借腦子
原文
蘇州人極奉承大老官。平日常謂主人曰︰「要以子蘀死,亦所甘心。」一日主病,醫曰︰「病入膏盲,非藥石所能治療,必得生人腦髓配藥,方可救得。」遍索無有。忽省悟曰︰「某人平常自謂肯蘀死,豈吝惜一腦乎?」即呼之至,告以故。乃大驚曰︰「阿呀,使得,吾里蘇州人,從來無腦子個。」
譯文
有個蘇州人非常喜歡奉承有錢的人。他平時經常對主人說︰「如果要我蘀你去死,我都甘心情願。」有一天,主人得了病,醫生看過說︰「病已深入到內髒深處,吃藥扎針都不能治好了,除非用活人的腦髓配藥,才能救活。」那主人派人到處尋找活人的腦髓,都找不到。忽然想起來說︰「某人平時常說願意蘀我去死,決不會舍不得一個腦髓吧?」于是就急忙把那人叫來,向他說明叫他來的原因,那人大吃一驚,說︰「哎呀,這可使不得,我們蘇州人,從來都是沒有腦子的。」
§§§404.蛐蟺
原文
幫閑者自夸技能曰︰「我件件俱精,天下無比。」一人曰︰「只有一物最像。」問是何物,答曰︰「蛐蟺。」問何以像他,曰︰「殺之無血,剮之無肉,要長就長,要短就短,又會唱曲,又會呵脬。」
譯文
有一個專門靠侍候有錢人玩耍而謀生的人,自我吹噓有本事,說︰「我什麼本領都精通,天下的人沒有能和我相比的。」一個人听了說︰「只有一種東西最像你。」問是什麼東西,回答說︰「蛐蟺(蚯蚓)。」又問為什麼像他,回答說︰「殺它沒有血,剮它沒有肉,要長就長,要短就短,又會唱曲子,又會討好人。」
§§§405.件件熟
原文
幫閑人除夜與妻同飯,忽然笑曰︰「我想一生止受用得一個‘熟’字。你看大老官,那個不熟;私窠小娘,那個不熟;游船上,那個不熟;戲子歌童,那個不熟;簫管唱曲的朋友,那個不熟。」說未畢,妻忽大慟。其人問故,曰︰「天殺的,你既件件皆熟,如何我這件過年布衫,偏不蘀我贖(音熟)。」
譯文
有一個幫閑的人,除夕的晚上和妻子一塊吃團年飯,忽然得意地笑著說︰「我這一生,就憑一個‘熟’字,就享受不完。你看有錢的大爺,哪個不熟?私娼妓女,哪個不熟?游樂船上,哪個不熟?唱戲唱歌的,哪個不熟?吹簫唱曲的朋友,哪個不熟?」還沒等他說完,妻子忽然大哭起來。問她為什麼哭,妻子說︰「你這該死的,既然你件件都熟,為什麼我那件過年穿的衣服,不從當鋪里贖(音同「熟」)回來?」
§§§406.活千年
原文
一門客謂貴人曰︰「昨夜夢公活了一千年。」貴人曰︰「夢生得死,莫非不祥麼。」其人遽轉口曰︰「啐,我說差了,正是夢公死了一千年。」
譯文
有一個專愛奉承主人的門客對他的主人說︰「我昨夜夢見您老活了一千年。」主人說︰「夢生得死,恐怕是不吉利吧。」那人急忙改口說︰「呸,我說錯了,我是夢見您老死了一千年。」
§§§407.屁香
原文
有奉貴人者,貴人偶撒一屁,即日︰「那里伽楠香?」貴人慚曰︰「我聞屁乃谷氣,以臭為正。為反香,恐非吉兆。」其人即以手招氣嗅之曰︰「于今有點臭了。」
譯文
有個人喜歡奉承有錢有勢的人,有錢人偶然放了一屁,那人馬上說道︰「哪里來的伽楠香?」有錢人十分不安地說︰「我听說屁是五谷之氣,臭是正常的,現在反而香,恐怕不是好的預兆。」那人立即用手在空中招氣一聞道︰「現在有點臭了。」
§§§408.撞席
原文
老鼠與獺結交。鼠先請獺,獺答席,邀鼠過河,暫住覓食。忽一貓見之欲捕,鼠慌曰︰「請我的倒不見,吃我的倒來了。」
譯文
老鼠與獺結交為朋友。老鼠先請獺赴宴,之後獺又設宴答謝老鼠,老鼠過河時,獺暫時去找東西吃。突然,一只貓看見了老鼠就撲過去捉,老鼠十分慌恐,邊逃邊說︰「請我的看不見,吃我的倒來了。」
§§§409.痛
原文
麻蒼蠅與青蒼蠅結為兄弟。青蠅引麻蠅到一酒席上,麻蠅恣意飲啖,被小廝舀住。將竹簽插入,遞燈草與他使棍,半日才得月兌身。遇著青蠅泣訴曰︰「承你挈帶,吃倒盡有,只是痛得緊。」
譯文
麻蒼蠅和青蒼蠅結拜為兄弟。一天,青蒼蠅引路,帶麻蒼蠅來到一桌酒席上,麻蒼蠅就大吃大喝起來,不料被僕人捉住。僕人用竹簽插進麻蒼蠅的,另一端拴在一根燈草上,讓蒼蠅飛耍,麻蒼蠅半天才月兌身逃掉。麻蒼蠅遇見青蒼蠅,哭著對他說︰「多謝你帶路,吃的倒什麼都有,只是疼得厲害。」
§§§410.夢里夢
原文
妓與客久別復會,各道相思。妓雲︰「我無夜不夢見你同食、同眠、同游戲,乃是積想所致。」客曰︰「我亦夢之。」妓問曰︰「夢怎的?」客曰︰「我夢見你不夢見我。」
譯文
妓女與嫖客久別後相會,各自述說相思之情。妓女說︰「我沒有一夜不夢見和你一起吃飯,一起睡覺,一起游玩,這是思念太深的緣故。」嫖客說︰「我也夢見了你。」妓女問道︰「夢見什麼?」嫖客說︰「我夢見你沒有夢見我。」
§§§411.年倒縮
原文
一商人**,問其青春幾何,妓曰︰「十八歲。」越數年,商人生意折本,仍過其家,妓忘之。問其年,則曰︰「十七。」又過數年,入其家問之,則曰︰「十六。」商人忽涕泣不止,妓問何故,曰︰「你的年紀,倒與我的本錢一般,漸漸的縮小了,想到此處,能不令人傷心。」
譯文
有個商人去妓院,踫到一個妓女,問她年齡多大,妓女說︰「十八歲。」過了幾年,商人做生意虧了本,路過妓院又遇到那個妓女,妓女已經忘記他了。商人問妓女年齡,妓女回答說︰「十七。」又過了幾年,商人來到妓院,問那個妓女多大年齡,妓女回答說︰「十六。」突然,商人涕哭不止,妓女問他為什麼哭,商人說︰「你的年紀,與我的本錢一樣,越來越少了,想到這里,能不傷心嗎?」
§§§412.父多一次
原文
子好游妓館,父責之曰︰「不成器的畜生,我到娼家十次,倒有九次見你。」子曰︰「這等說來,你還多我一次,反來罵我?」
譯文
兒子喜歡逛妓院,父親責罵道︰「不成器的畜生,我到妓院十次,倒有九次見到你!」兒子回答說︰「這樣說來,你還比我多一次,為什麼反倒要罵我?」
§§§413.龜渡
原文
有一士欲過河,苦無渡船。忽見有一大龜,士曰︰「烏龜哥,煩你渡我過去,我吟詩謝你。」龜曰︰「先吟後渡。」士曰︰「莫被你哄,先吟兩句,渡後再吟兩句,何如?」龜曰︰「使得。」士吟曰︰「身穿九宮八卦,四海龍王也怕。」龜喜甚,即渡士過河。士續曰︰「我是衣冠中人,不與烏龜答話。」
譯文
有一個秀才想過河,但苦于沒有渡船,所以非常著急。忽然他看見了一只大烏龜,秀才說︰「烏龜哥,麻煩你渡我過河去,我作一首詩謝你過河。」烏龜說︰「你先作詩,然後再渡你。」秀才說︰「你不要騙我呀,要不,我先吟兩句,渡過河後再吟兩句,怎麼樣?」烏龜說︰「可以。」秀才便吟道︰「身穿九宮八卦,四海龍王也怕。」烏龜听了,非常高興,就把秀才馱過了河。秀才過了河,又續了兩句︰「我是衣冠中人,不與烏龜答話。」
§§§414.新雷公
原文
雷公欲誅忤逆子,子執其手曰︰「且慢擊,我且問你,還是新雷公,還是舊雷公?」雷公曰︰「何謂?」其人曰︰「若是新雷公,我竟該打死,若是舊雷公,我父忤逆我祖,你一向在那里去了?」
譯文
雷公要擊不孝子,這個不孝子拉住雷公的手說︰「你且慢擊,我先問你一下,你是新雷公還是老雷公?」雷公說︰「你問這話是什麼意思?」不孝子說︰「如果是新雷公,我就該被打死,如果是老雷公,那麼我父親不孝順我爺爺,你又到哪里去了?」
§§§415.叫城門
原文
一人最好唱曲,探親回遲,城門已閉,因叫開門。管門者曰︰「你唱一曲我听,便放你進來。」此人曰︰「唱便唱,只是我唱,你要答應。」管門曰︰「依你。」其人先說白雲︰「叫周倉。」城上應曰︰「嘎!」「爺爺在城外了還不快迎。」復應曰︰「嘎!」其人曰︰「你既曉得關出你爺在城外,就該開門,如何還敢要我唱曲?」
譯文
有一個人很喜歡唱曲,走親戚回來晚了,城門已經關了,于是就上前叫門。守城門的人說︰「你唱一首曲我听听,我就放你進來。」唱曲的說︰「唱就唱,只是我唱時,你要答應。」守門人說︰「好吧。」唱曲人先念白說︰「叫周倉!」城上答應︰「嘎!」唱曲人又念白︰「關爺爺在城外了還不快迎?」守門人又答應︰「嘎!」唱曲人說︰「你既然知道你關爺爺在城外,就該趕快開門,怎麼還敢叫我唱曲?」
§§§416.不利語
原文
一翁無子,三婿同居。新造廳房一所,其長婿飲歸,敲門不應,大罵牢門為何關得恁早。翁怒,呼第二婿訴曰︰「我此屋費過千金,不是容易掙的,出此不利之語,甚覺可惡。」次婿曰︰「此房若賣也,只好值五百金罷了。」翁愈怒,又呼第三婿述之。三婿雲︰「就是五百金勸阿伯賣了也罷,若然一場天火,連屁也不值。」
譯文
有一個老人沒有兒子,只有三個女兒,並和三個女婿住在一起。老人新造了一所房子,一次大女婿外出喝酒回來,敲門沒有人應,就大罵這牢門為何關得這樣早。老人很生氣,就對第二個女婿訴說︰「我造這房子花了千金,不是容易掙來的,說出這樣不吉利的話,實在可惡。」二女婿說︰「這房子如果賣的話,最多不過賣五百金罷了。」老人更加生氣,又把三女婿叫來,訴說這件事。三女婿說︰「就算是五百金,我勸你老伯還是賣了吧,不然一場大火燒了,連個屁也不值。」
§§§417.吃荇葉
原文
清客貧甚,晨起無米,煮荇葉食之而出。少頃,赴富兒席。飲空心酒過多,遂大噦,而荇葉出焉。恐人嘲笑,乃指而言曰︰「好古怪,早上吃白滾湯時,用不多幾個蓮心,如何一會子小荷葉出得恁快?」
譯文
有一個清客很窮,早晨沒有米下鍋,就煮了一鍋荇菜葉當飯吃。後來到了一個富人家里,過了一會兒,富人請他赴宴。因為肚子里沒有飯,喝空心酒太多,他就嘔吐起來,把荇菜葉也一塊吐出來了。他怕別人笑話他,就用手指著荇菜說︰「好奇怪,早晨喝蓮子湯,沒吃幾粒蓮子,怎麼這麼快就長出小荷葉來了?」
§§§418.焦面鬼
原文
一幫閑途遇人家出喪,前有焦面鬼王,以為大老官人也,禮拜甚恭。少頃,大雨如注,而鬼身上紙衣被雨濯去。閑漢曰︰「白日見鬼,我只道是大老官,卻原來也是個篾片。」
譯文
有個幫閑的人路上遇到一人家出喪,前面有焦面鬼王,以為是大老官人(做官的人),因此對其禮拜十分謙恭。不一會,下起雨來,雨大如注,焦面鬼身上的紙衣被雨澆掉,那個閑漢說︰「白天見鬼,我只道是大老官,原來卻也是個篾片。」
§§§419.咽糠
原文
一閑漢咽糠而出,忽遇大老官,留家早飯,答曰︰「適間用狗肉過飽,飯是吃不下了,有酒飲幾杯。」既飲,忽吐而糠出焉。主見驚問曰︰「你說吃了狗肉,為何吐此?」其人睨視良久曰︰「咦,我自吃的狗肉,想必狗曾吃糠來。」
譯文
有個閑漢吃糠後出外,突然遇到大老官(做官的人,也稱普通的男子),大老官留閑漢在家吃早飯。閑漢回答說︰「剛才過于飽食狗肉,飯是吃不下了,有酒倒可喝幾杯。」喝酒之後突然嘔吐,糠被吐了出來。主人見此吃驚地問道︰「你說吃了狗肉,為何吐出糠來?」閑漢睨視許久回答道︰「咦,我自己吃的是狗肉,想必狗曾經吃糠來。」
§§§420.老白相
原文
荒歲閑漢無處活口,值官府于玄妙觀施粥。閑漢私議曰︰「我等平昔鮮衣美食,今往吃粥,必貽人笑矣。」俄延久之,無奈月復中餓甚。曰︰「姑待眾饑民吃過,尾其後可也。」望人散之後而往,則粥已盡矣,乃以指拉食釜杓間余粥。道士見而問之,答曰︰「我等原是撈(老同音)白相公耳。」
譯文
荒年閑漢沒處吃飯,正好官府在玄妙觀施舍米粥。閑漢們暗地里商議說︰「我們平日穿好吃好,今天到那里吃粥,必讓人恥笑。」過了半天,無奈肚子十分饑餓,說︰「姑且等眾饑民吃過,尾隨在他們後面吧。」閑漢們望見眾饑民散去之後前往,可是粥已沒了,便用手指摳鍋勺里的剩粥。道士看見後問他們干什麼的,閑漢們回答道︰「我們原是撈(老)白相公。」
§§§421.呵脬
原文
一幫閑,見大老官生得面方耳圓,遂贊不置口。其人曰︰「你又在此呵卵脬了。」
譯文
有個幫閑的人,見大老官(做官的人)長得面方耳圓,于是贊不絕口。那人說︰「你又在這里呵卵脬了。」
§§§422.泥高壁
原文
燕子餃泥做巢,搬取蚯蚓上面土。蚓憤極曰︰「你要泥高頂壁,為何把我來悔氣?」燕子雲︰「我專怪你呵人家卵脬。」
譯文
燕子街泥做窠,搬取蚯蚓上面的土。蚯蚓十分憤怒,說︰「你要用泥築高頂壁,為何餃我上面的泥土,讓我晦氣?」燕子回答道︰「我專怪你呵人家卵脬。」
§§§423.尿壺罵
原文
一僕人之使,俗言鼻里。鼻也,出傾夜壺,歸告主人曰︰「阿爹,方才尿鱉罵我又罵阿爹。」主人曰︰「胡說,尿鱉如何會罵人?」小使曰︰「起初罵了我鼻,後連聲罵曰︰‘鼻鼻鼻,鼻鼻鼻。’豈不把阿爹都罵在里頭了?」
譯文
有個地方的方言,把僕人叫做鼻里。有一天,僕人倒屎壺,回來後向主人訴說道︰「阿爹,方才尿壺罵我又罵阿爹。」主人說︰「胡說,尿壺怎麼會罵人!」僕人說︰「起初它罵了我鼻,後連聲罵道︰‘鼻鼻、鼻鼻、鼻鼻’,豈不是把阿爹都罵在里頭了?」
§§§424.豁拳
原文
嫖客與妓密甚,約同死。既設鴆酒二甌,妓讓客先飲,客飲畢,因促妓,妓伸拳曰︰「我的量窄,與你豁了這盅罷。」
譯文
有個嫖客跟妓女關系十分密切,相約同死,不久設置鴆酒(毒酒)兩小盅,妓女讓嫖客先喝,嫖客喝了之後,便催促妓女喝,妓女伸直拳頭說︰「我的量窄,給你喝了這盅算了。」
§§§425.取頭
原文
好賭者,家私輸盡,不能過活,取繩上吊。忽見一鬼在梁上雲︰「快舀頭來。」此人曰︰「也虧你開得這口,我輸到這般地位,還來問我要頭。」
譯文
有個好賭的人,家里的東西都已輸光,無法生活,便舀繩子上吊。忽然發現房梁上有一鬼,鬼說︰「快舀頭來。」該人說︰「虧你開得這口,我輸到這般地步,還要向我要頭。」
§§§426.捉頭
原文
按君訪察匡章、陳仲子及齊人,俱被捉。匡自信孝子,陳清客,俱不請托。惟齊人有一妻一妾,饋送顯者求解。顯者為見按君,按君述三人罪狀,都是敗壞風俗的頭目,所以訪之。顯者曰︰「匡章出妻屏子,仲子離母避兄,老公祖捉得極當。那齊人是叫化子的頭,也捉他做甚麼。」
譯文
按君(官名)訪察匡章、陳仲子與齊人,三人都被抓起來。匡章自信是孝子,陳仲子想自已是清客(舊時在富貴人家幫閑湊趣的門客),所以二人都沒有托人說情或行賄。只有齊人有一妻一妾,便向顯者(有勢力的人)行賄,請求為其疏通。顯者為此去見按君,按君敘述了三人的罪行,都是敗壞風俗的要犯,所以訪察抓了他們。顯者說︰「匡章拋棄妻子,仲子別母避兄,老公祖你捉得十分正確。可是那齊人是叫花子的頭,你捉他干什麼?」
§§§427.白日鬼
原文
法師上壇,焰口施食。天將明矣,正要安寢,又見一班披枷帶鎖、折手斷腳的餓鬼索食。師問︰「陽世作何生理,受此果報?」眾雲︰「皆是拐騙子,做中保、瓖局害人的。」又問號「夜間為何不來同領法食?」答曰︰「我們一班,都是白日鬼。」
譯文
法師登上佛壇,口念佛語向鬼魂施舍飲食。天快亮了,法師剛要就寢,又見一群披枷帶鎖、斷手斷腳的餓鬼前來索要吃的。法師問︰「你們在陽間是干什麼活的,受此惡報?」餓鬼們說︰「都是拐騙子,做保、開賭場害人的。」法師又問︰「夜里為何不來一同領取法食?」餓鬼們回答說︰「我們這些人,都是白日鬼。」
§§§428.分子頭
原文
一人生平慣做分頭,扣克人家銀錢,死後閻王痛恨,發在黑暗地獄內受罪。進獄時,即雲︰「列位在此,不見天日,何不出一公份,開個天窗。」
譯文
有個人一生慣做份頭,克扣人家錢財,死後因為閻王痛恨,把他發往黑暗地獄里受罪。份頭進入地獄後,馬上說道︰「諸位在此,不見天日,為何不每人出一份錢,開個天窗。」
§§§429.穿窬
原文
一士人夜讀,見偷兒穴牆有聲,時爐內滾湯正沸,提湯潛伺穴口。及牆既穿,偷兒先以腳進,士遂擒住其兩腿,徐以滾湯淋之。賊哀告求釋,士從容謂曰︰「多也不敢奉承,只盡此一壺罷。」
譯文
有個人夜讀,听見小偷挖牆有聲。此時爐內開水正沸,便提開水壺暗暗地盯著挖牆的地方。等到牆被挖穿,小偷先將腳伸過,那個人馬上按住兩腿,慢慢地用開水澆小偷的兩腿。小偷哀嗥求饒,那人從容地對小偷說︰「多也不敢奉承,只澆一壺就算了。」
§§§430.抵償
原文
老虎欲啖猢猻,猻誑曰︰「我身小不足以供大嚼。前山有一巨獸,堪可飽餐,當引導前去。」同至山前,一角鹿見之,疑欲啖己,乃喝雲︰「你這小猢猻,許我舀十二張虎皮送我。今只舀一張來,還有十一張呢?」虎驚遁,罵曰︰「不信這小猢猻這等可惡,倒要拐我抵銷舊賬。」
譯文
老虎要吃猢猻,猢猻說︰「我身體太小不夠你吃。前面山上有一巨獸,足夠你飽餐,我可以引導你前去。」猢猻引老虎到了山前,有個角鹿見到它們,懷疑老虎要吃自己,便大聲喝道︰「你這小猢猻,答應舀十二張虎皮送給我,現在只舀一張來,還有十一張呢!」老虎听到十分驚慌,趕忙逃跑,並罵道︰「沒想到這小猢猻這樣可惡,倒要拐我抵銷舊帳。」
§§§431.吹喇叭
原文
樂人夜歸,路見偷兒挖一壁洞,戲將喇叭插入吹起。內驚覺追趕,遇賊問雲︰「你曾見吹喇叭的麼?」
譯文
有個伴奏的人晚上回家,路上發現小偷挖開的一個牆洞,便開玩笑將喇叭插入牆洞里吹了一會。主人察覺後出來追趕,遇到小偷問道︰「你曾看見吹喇叭的嗎?」
§§§432.戒狗肉
原文
乞兒戒吃狗肉,眾丐勸曰︰「不必。」曰︰「我不食之久矣。」眾曰︰「你戒他,他卻不戒你。」
譯文
有個小乞丐戒吃狗肉,眾乞丐勸道︰「你不該戒吃狗肉。」小乞丐說︰「我不吃狗肉已經很久了。」眾乞丐說︰「你戒吃它,它卻不戒吃你。」
§§§433.病爛腿
原文
一乞兒病腿爛,仰臥市中。狗見之欲食舌,乞兒曰︰「畜生,少不得是你口里食,何須性急!」
譯文
有個小乞丐腿壞已爛,仰臥在市場里。狗見到爛腿要啖。小乞丐說︰「畜生,少不了是你口里食,何需性急!」
§§§434.作僕
原文
有投靠做僕者,自言一生不會橫撐船,不肯縮退後,見飯就住的。主人喜而納之。一日使捻河泥,辭曰︰「說過不會橫撐船。」又使其插秧曰︰「說過不會縮退走。」主人憤甚。伺其飯,輒連進不止,乃以「見飯就住」語責之,其人張口向主人曰︰「請看,喉嚨內曾見飯否?」
譯文
有個人尋找做僕人的差事,自稱一生不會橫撐船,不肯縮退後,見飯就住(止)的。有戶人家的主人高興地錄用了他。一天,主人讓他捻河泥,僕人推辭說︰「我說過不會橫撐船。」主人又讓他插秧,僕人回答說︰「說過不會縮退走。」主人十分憤怒。觀察他吃飯,總是連進不止,于是用「見飯就住(止)」的話斥責他。僕人張嘴向主人說︰「請看,喉嚨里看得見飯嗎?」
§§卷十譏刺部
§§§435.素毒
原文
人問︰「羊肉與鵝肉如何這般毒得緊?」或答曰︰「生平吃素的。」
譯文
有人問︰「羊肉與鵝肉為什麼有這樣大的騷臊氣?」另一人回答說︰「是因為一生都吃素。」
§§§436.笑話一擔
原文
秀才年將七十,忽生一子,因有年紀而生,即名年紀。未幾又生一子,似可讀書,命名學問。次年又生一子,笑曰︰「如此老年,還要生兒,真笑話也。」因名曰笑話。三人年長無事,俱命入山打柴,及歸,夫問曰︰「三子之柴孰多?」妻曰︰「年紀有了一把,學問一些也無,笑話倒有一擔。」
譯文
有個秀才年近七十,他的妻子突然生了一個兒子,因為年歲已高才生了兒子,就取名為「年紀」。過了不久,又生了一個兒子,看模樣像個讀書的,便取名為「學問」。第三年又生了一個兒子,秀才笑道︰「這樣大的歲數了,還能得子,真是笑話。」于是取名為「笑話」。三個兒子長大後無事可做,秀才讓他們進山打柴,等到回來,丈夫問妻子說︰「三個人誰打的柴多?」妻子說︰「年紀有了一把,學問一點也沒有,笑話倒是有一擔。」
§§§437.引避
原文
有勢利者,每出逢冠蓋,必引避。同行者問其故,答曰︰「舍親。」如如屢屢,同行者厭之。偶逢一乞丐,亦效其引避,曰︰「舍親。」問︰「為何有此令親?」曰︰「但是好的,都被你認去了。」
譯文
有一個好虛榮的人,出門時遇到達官顯貴路過,就避在一邊。同行的人問他為什麼這樣做,他說︰「那是我的親戚。」這樣好多次,每次他都這樣,同行的人都覺得討厭。後來,忽然路上遇到一個乞丐,同行的人就渀效他的做法,也躲避到旁邊,說︰「那個乞丐是我的親戚。」愛虛榮的人就問︰「你怎麼有這樣的窮親戚?」同行的人說︰「因為凡是好的,都被你認去了。」
§§§438.吃橄欖
原文
鄉人入城赴酌,宴席內有橄欖焉。鄉人取啖,澀而無味,因問同席者曰︰「此是何物?」同席者以其村氣,鄙之曰︰「俗。」鄉人以「俗」為名,
遂牢記之,歸謂人曰︰「我今日在城嘗奇物,叫名‘俗’」。眾未信,其人乃張口呵氣曰︰「你們不信,現今滿口都是俗氣哩。」
譯文
有個農夫進城赴宴,席中有橄欖。農夫舀到嘴里吃,既澀嘴又不好吃,于是問同席的人說︰「這是什麼東西?」同席的人認為他粗俗,鄙視地說︰「俗。」農夫以為「俗」是橄欖名,便牢記在心,回家後對人說︰「我今天在城里吃到一種稀奇的果子,名叫‘俗’。」大家听了不相信,農夫便張口呵氣說︰「你們不信,現在我滿口都是俗氣哩。」
§§§439.嘲滑稽客
原文
一人留客午飯,其客已啖盡一碗,不見添飯。客想主人知之,乃佯言曰︰「某家有住房一所要賣。」故將碗口向主人曰︰「椽子也有這樣大。」主人見碗內無飯,急呼使童添之。因問客曰︰「他要價值幾何?」客曰︰「于今有了飯吃,不賣了。」
譯文
有個人留客人吃午飯,那個客人已吃完了一碗,沒有人為他添飯。客人想要主人曉得,就假裝說道︰「某家有住房一所要賣。」接著故意將碗口對著主人說︰「椽子也有碗口這樣粗。」主人看到碗內沒有飯了,急忙呼喊僕童給他添飯。隨即向客人問道︰「他賣多少錢?」客人回答說︰「如今有了飯吃,不賣了。」
§§§440.圓謊
原文
有人慣會說謊,其僕每代為圓之。一日,對人曰︰「我家一井,昨被大風吹往隔壁人家去了。」眾以為從古所無,僕圓之曰︰「確有其事,我家的井,貼近鄰家籬笆,昨晚風大,見籬笆吹過井這邊來,卻像井吹在鄰家去了。」一日,又對人曰︰「有人射下一雁,頭上頂碗粉湯。」眾又驚詫之,僕圓曰︰「此事亦有,我主人在天井內吃粉湯,忽有一雁墮下,雁頭正跌在碗內,豈不是雁頭頂著粉湯?」一日。又對人曰︰「寒家有頂溫天帳,把天地遮得浩浩的,一些空隙也沒有。」僕人攢眉曰︰「主人月兌煞,扯這漫天謊,叫我如何遮掩得來。」
譯文
有個人習慣說謊話,他的僕人每次都蘀他圓謊。有一天,他對人說︰「我家的一口井,昨天被大風吹到隔壁家去了。」大家認為這樣的事從古到今都沒有過。他的僕人為他圓謊說︰「確實有這樣的事,我家的井挨近鄰家的籬笆,昨晚風大,把籬笆吹到井這邊來,就像井吹到鄰居家去了。」一天,他又對人說︰「有人射下一只雁,頭上頂碗粉湯。」大家又非常驚訝,不相信他說的話。他的僕人又為他圓謊說︰「這件事也有,我主人在天井內吃粉湯,忽然,有一只雁掉下來,雁頭正好跌在碗里,豈不是雁頭頂著粉湯?」又一天,他又對別人說︰「寒家有頂溫天帳,把天地遮得嚴嚴的,一點空隙都沒有。」僕人听了這話,很為難地皺著眉頭說︰「主人說得大過分了,扯這漫天大謊,叫我怎麼遮掩得來。」
§§§441.利水學台
原文
秀才家丁,把女圭女圭撒尿,良久不撒,嚇之曰︰「學台來了。」女圭女圭立刻撒尿。秀才問其故,答曰︰「我見你們秀才一听學台下馬,嚇得來尿屎齊出,如此知之。」秀才嘆曰︰「想不到這女圭女圭能承父志,克紹書香;更想不到這學台善利小水,能通二便。」
譯文
秀才家里的僕人,抱女圭女圭撒尿,很長時間小孩也不撒。僕人就嚇唬他說︰「學台來了。」女圭女圭立刻就撒尿。秀才問他為什麼,回答道︰「我見你們秀才一听學台來了,嚇得尿屎都出來了,所以就這樣嚇唬他。」秀才感嘆地說︰「想不到這女圭女圭能繼承父親的志願,接續書香;更想不到這學台善于利尿,能通大小便。」
§§§442.怕考生員
原文
秀才怕歲考,一聞學台下馬,驚惶失色,往接學台,見轎夫怨之曰︰「轎夫奴才,轎夫奴才,你為何把一個學台抬了來,嚇得我魂飛天外。那一世我作轎夫,你作秀才,我也把學台給你抬了來,看你魂兒在不在。」
譯文
秀才怕每年的考試,一听說考生員來了,驚惶失色,跑上前來,迎接考生員,看見了抬轎的人就埋怨說︰「轎夫奴才,轎夫奴才,你為什麼把一個考生員抬來?嚇得我魂飛魄散。哪一輩子我作了轎夫,你作了秀才,我也把學台給你抬了來,看你魂兒在不在?」
§§§443.孝媳
原文
一翁曰︰「我家有三媳婦,俱極孝順。大媳婦怕我口淡,見我進門就增鹽了。次媳婦怕我寂寞,時常打竹筒鼓與我听。第三媳婦更孝,聞說‘夜飯少吃口,活到九十九。’故蚤飯就不與我吃。」
譯文
一位老人說︰「我家有三個媳婦,都很孝順。大媳婦怕我口淡,一看我進門,就往菜里多放鹽。二媳婦怕我寂寞,時常打竹筒鼓給我听。第三個媳婦更孝順,听說‘夜飯少吃口,活到九十九。’所以,干脆連早飯也不給我吃了。」
§§§444.看扇
原文
有借佳扇觀者,其人珍惜,以綿綢衫襯之。扇主看其袖色不堪,謂曰︰「你倒是光手舀著罷。」
譯文
有個人借別人的精美扇子觀賞。他接過扇子,非常珍惜,用自己的綿綢衫襯在手心,舀著扇子觀看。扇主見他的衣袖實在是骯髒不堪,便對他說︰「你還是光手舀著它看吧。」
§§§445.搬是非
原文
寺中塑三教像︰先儒,次釋,後道。道士見之,即移老君于中。僧見,又移釋迦于中。士見,仍移孔子于中。三聖自相謂曰︰「我們原是好好的,卻被這些小人搬來搬去搬壞了。」
譯文
寺廟里塑有三教的聖像︰先是儒教聖像,次是佛教聖像,後是道教聖像。道士見了,馬上將老君移到中位;和尚見了,又將釋迦牟尼移到中位;讀書人見了,又將孔子移到中位。三位聖人自相說道︰「我們原是好好的,卻被這些小人搬來搬去,搬壞了。」
§§§446.丈人
原文
有以岳丈之力得中魁選者。或為語嘲之曰︰「孔門弟子入試,臨揭曉。聞報子張第九,眾曰︰‘他一貌堂堂,果有好處。’又報子路第十三,眾曰︰‘這粗人到也中得高,還虧他這陣氣魄好。’又報顏淵第十二,眾曰︰‘他學問最好,屈了他些。’又報公冶長第五,大家駭曰︰‘那人平時不見怎的,為何倒中在前?’一人曰︰‘他全虧有人扶持,所以高掇。’問︰‘誰扶持他?’曰︰‘丈人。’」
譯文
有個人憑借岳父之力得以中魁。有人編了一套話譏諷說︰「孔門弟子入試,臨到揭曉,聞報子張排名第九,眾人說︰‘他相貌堂堂,果然有好的位次。’又報子路排名第十三,眾人說︰‘這粗人倒也中得高,全靠他這陣子神氣好。’又報顏淵排名第十二,眾人說︰‘他學問最好,屈了他些。’又報說冶長排名第五,大家吃驚地說;‘那人平時不怎麼樣,為什麼倒中在前面?’其中有個人說︰‘他全虧有人扶持,所以高中。’眾人問︰‘誰扶持他?’那人回答︰‘丈人。’」
§§§447.大爺
原文
一人牽牛而行,喝人讓路不听,乃雲︰「看你家爺來。」一人回視曰︰「難道我家有這樣一個大爺?」
譯文
有個人牽著牛走在路上,喊前面的人讓路他們不听,于是便說︰「看你家的大爺來了。」其中一個回過看著牛說︰「難道我家里有這樣一個大爺嗎?」
§§§448.蘇杭同席
原文
蘇杭同席,杭人單吃棗子,而蘇人單食橄欖。杭問蘇曰︰「橄欖有何好處?而兄愛吃他。」曰︰「回味最佳。」杭人曰︰「等你回味好,我已甜過半日了。」
譯文
蘇、杭二人同席,杭州人只吃棗子,而蘇州人只吃橄欖。杭州人問蘇州人說︰「橄欖有什麼好的?可是你偏愛吃它。」蘇州人說︰「回味最佳。」杭州人說︰「等你回味好了,我已經甜過半天了。」
§§§449.狗餃錠
原文
狗餃一銀錠而飛走,人以肉喂他不放,又以衣罩去,復又甩月兌。人謂狗曰︰「畜生,你直恁不舍,既不愛吃,復不好穿,死命要這銀子何用?」
譯文
有一只狗叼起一塊銀錠便狂奔起來,人用肉喂它仍然不撒掉,隨即又用衣服罩去,狗又跑月兌。人對狗說︰「畜生。你怎麼那樣舍不得,既不好吃,又不好穿,不要命地要這銀子有什麼用?」
(