老人家告訴我,在事故中他喪失了視力,當時才十幾歲,但這並不妨礙他獨自旅游。在年近七旬的他,利用他其余的四種感官已經完全掌握了盲人旅游的技巧。
Themantoldmehehadlosthissightinanaccidentind.
他向我轉過臉來緩緩地伸出一只手。這手像是一種軟體動物,探模著我的臉部輪廓。身後的客人開亮一支手電,使我能看清他那銀色的頭發和健壯、多稜的臉孔。他的眼楮深深地埋在模糊一片的凹窩里。「晚餐時我可以坐在你的旁邊嗎?」他請求道,「假如你能夠描述一點你的所見所聞,那我就太高興了。」
Turningtofaceme,hesloistedanddeepintheirsockets.「CouldIpleasesitbesideyouatthedinner?」heasked.「AndI’dloveitifyou’ddescribealittleofwhatyousee.」
「非常樂意。」我回答。
「I-dbehappyto.」Ireplied.
去餐廳的途中,我的客人與新交的朋友一起走在前面,盲人和我走在後頭,追隨著這群長長的游客隊伍。我的手托著他的胳膊引導著他,但是他向前走得很穩健,雙肩平直,頭昂得很高,好像在引導著我。
Mygueste.
在靠近舞台的地方我們找到一張桌子。等待飲料時,盲人說︰「這曲子我們西方人听起來不太悅耳,不過挺迷人的。請介紹一下演奏家吧!」
usicians.」