我暗自恼怒,呆呆地看着凌乱的办公桌。成堆的文件证明积压着大量的工作,即使一星期工作七天也做不完。怎样才能把这些事情忙完呢?我叹息着。
Silentlyfuming,Istaredatmycluttereddesk.Thestacksofpapertestifiedtoahugebacklogofwork,eventhoughIhadbeenputtinginseven-dayweeks.HowwillIevergetcaughtup?Iwondered.
次日清晨,我见到的是一位彬彬有礼,风度翩翩的男人,衣着也十分讲究。经过一小时飞行之后,我们与几百名游客都超负荷地带着相机和纪念品,对于许多人捕风捉影的收集,我感到不屑一顾。
EarlythenextmorningImetapoliteandelegantmananity.
那天晚上,我和客人爬进一辆微型汽车,准备共进晚餐之后再去观看一场演出,这种演出我以前曾经看过多次。当他与别的游客闲谈时,我便在暗中与前面座位上的一位老人聊了起来。老人是比利时人,能说流利的英语。我想弄明白,为什么他的头固定在一个奇怪的角度上纹丝不动,摆出沉思的模样。见到他身旁有支涂了颜色的杆子时,我十分震惊,原来他是位盲人。
ThateveningmyChinesecompanionandIclimbedintoaminibustogotodinnerandasho.Hewasblind.