老人家告诉我,在事故中他丧失了视力,当时才十几岁,但这并不妨碍他独自旅游。在年近七旬的他,利用他其余的四种感官已经完全掌握了盲人旅游的技巧。
Themantoldmehehadlosthissightinanaccidentind.
他向我转过脸来缓缓地伸出一只手。这手像是一种软体动物,探模着我的脸部轮廓。身后的客人开亮一支手电,使我能看清他那银色的头发和健壮、多棱的脸孔。他的眼睛深深地埋在模糊一片的凹窝里。“晚餐时我可以坐在你的旁边吗?”他请求道,“假如你能够描述一点你的所见所闻,那我就太高兴了。”
Turningtofaceme,hesloistedanddeepintheirsockets.“CouldIpleasesitbesideyouatthedinner?”heasked.“AndI’dloveitifyou’ddescribealittleofwhatyousee.”
“非常乐意。”我回答。
“I-dbehappyto.”Ireplied.
去餐厅的途中,我的客人与新交的朋友一起走在前面,盲人和我走在后头,追随着这群长长的游客队伍。我的手托着他的胳膊引导着他,但是他向前走得很稳健,双肩平直,头昂得很高,好像在引导着我。
Mygueste.
在靠近舞台的地方我们找到一张桌子。等待饮料时,盲人说:“这曲子我们西方人听起来不太悦耳,不过挺迷人的。请介绍一下演奏家吧!”
usicians.”